Shloka 20

शक्‍य: शूरसुतो हन्तुमपि वज्ञभूता स्वयम्‌ । हतः शूरसुतो व्यक्त व्यक्ते चैते परासव:,क्या शत्रुहन्ता महाबली बलरामजी जीवित हैं? क्‍या सात्यकि, रुक्मिणीनन्दन प्रद्युम्न, महाबली चारुदेष्ण तथा साम्ब आदि जीवन धारण करते हैं? इन बातोंका विचार करते- करते मेरा मन बहुत उदास हो गया। नरश्रेष्ठ! इन वीरोंके जीते-जी साक्षात्‌ इन्द्र भी मेरे पिता वसुदेवजीको किसी प्रकार मार नहीं सकते थे। अवश्य ही शूरनन्दन वसुदेवजी मारे गये और यह भी स्पष्ट है कि बलरामजी आदि सभी प्रमुख वीर प्राणत्याग कर चुके हैं--यह मेरा निश्चित विचार हो गया। महाराज! इस प्रकार सबके विनाशका बारंबार चिन्तन करके भी मैं व्याकुल न होकर राजा शाल्वसे पुन: युद्ध करने लगा

śakyaḥ śūrasuto hantum api vajrabhūtā svayam | hataḥ śūrasuto vyaktaṃ vyakte caite parāsavaḥ ||

Sekalipun seseorang menjelma menjadi vajra itu sendiri, putra Śūra tak mungkin dibunuh. Namun putra Śūra telah terbunuh—ini nyata; dan nyata pula bahwa para pahlawan ini pun telah melepaskan nyawa.

शक्यःpossible, able (to be done)
शक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरसुतःthe son of Śūra (Vasudeva)
शूरसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootशूरसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive (Tumun)
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वज्रभूताhaving become (like) a thunderbolt; thunderbolt-like
वज्रभूता:
Karta
TypeAdjective
Rootवज्रभूत
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वयम्oneself, personally
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
हतःkilled, slain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
शूरसुतःthe son of Śūra (Vasudeva)
शूरसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootशूरसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यक्तम्clearly, manifestly
व्यक्तम्:
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त
व्यक्तेwhen/where it is clear; in the manifest (state)
व्यक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्यक्त
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
परासवःdeprived of life; dead
परासवः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरासु
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ś
Śūra
V
Vasudeva
I
Indra
B
Balarāma
S
Sātyaki
P
Pradyumna
C
Cārudeṣṇa
S
Sāmba
K
King Śālva

Educational Q&A

The passage contrasts overwhelming grief with steadfast duty: even when convinced that the greatest protectors have fallen, one should not surrender to paralysis but act with resolve in accordance with one’s role (kṣatriya-dharma).

Vāyu voices a bleak inference: if Vasudeva has been killed, then even Balarāma and other leading Yādava heroes must also have died. Despite this repeated, sorrowful reflection, he regains composure and returns to battle against King Śālva.