Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

एतदिच्छामि भद्र ते श्रोतुं धर्मभूतां वर । त्वत्तो महामते व्याध तद्‌ ब्रवीहि यथातथम्‌,“धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ महामते व्याध! तुम्हारा भला हो, मैं ये सब बातें तुमसे सुनना चाहता हूँ। अतः यथार्थ रूपसे इनका वर्णन करो”

etad icchāmi bhadra te śrotuṁ dharmabhūtāṁ vara | tvatto mahāmate vyādha tad bravīhi yathātatham ||

“Semoga kebaikan menyertaimu. Wahai yang terbaik di antara para dhārmika, wahai pemburu yang berhikmat—aku ingin mendengarnya darimu. Karena itu, katakanlah sebagaimana adanya, setepat-tepatnya.”

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भद्रgood; auspicious (as a benediction)
भद्र:
TypeAdjective
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular, Blessing/exclamation
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormInfinitive (Tumun)
धर्मभूताम्which is of the nature of dharma / righteous
धर्मभूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मभूत
FormFeminine, Accusative, Singular
वरO excellent one
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
FormMasculine, Vocative, Singular
व्याधO hunter
व्याध:
TypeNoun
Rootव्याध
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीहिtell (me)
ब्रवीहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
यथाas; in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथम्so; thus; accordingly
तथम्:
TypeIndeclinable
Rootतथा

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vyādha (the hunter)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of truthful instruction: a seeker requests a teacher to explain dharma “yathātatham,” exactly as it is, emphasizing accuracy, integrity, and humility in learning.

Mārkaṇḍeya addresses the hunter (vyādha) with respect, acknowledging his wisdom and righteousness, and asks him to narrate the matter clearly and truthfully—setting up a didactic exchange on dharma.