Shloka 24

अनया क्रुद्धया दृष्ट्या क्रुद्ध: कि मां करिष्यसि । नावजानाम्यहं विप्रान्‌ देवैस्तुल्यानू मनस्विन:,स्‍त्री बोली--तपोधन! क्रोध न करो। ब्रह्मर्ष! मैं बगुली नहीं हूँ जो तुम्हारी इस क्रोधभरी दृष्टिसे जल जाऊँगी। तुम इस तरह कुपित होकर मेरा क्या करोगे? मैं ब्राह्मणोंका अपमान नहीं करती। मनस्वी ब्राह्मण तो देवताके समान होते हैं

anayā kruddhayā dṛṣṭyā kruddhaḥ ki māṃ kariṣyasi | nāvajānāmy ahaṃ viprān devais tulyān manasvinaḥ ||

Perempuan itu menjawab, “Dengan tatapan murka ini, apa yang akan kau lakukan kepadaku dalam amarahmu? Aku tidak merendahkan para brāhmaṇa; sebab brāhmaṇa yang berhati luhur setara dengan para dewa.”

अनयाby this (woman/one)
अनया:
Karana
TypePronoun
Rootइदम् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: एतद्/इदम्)
FormFeminine, Instrumental, Singular
क्रुद्धयाangry
क्रुद्धया:
Karana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृध् धातोः क्त-प्रत्ययान्त विशेषण)
FormFeminine, Instrumental, Singular
दृष्ट्याwith (your) glance
दृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदृष्टि (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
क्रुद्धःbeing angry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृध् धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् (प्रश्नवाचक सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
करिष्यसिwill you do
करिष्यसि:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवजानामिI disrespect / I slight
अवजानामि:
TypeVerb
Rootअव + ज्ञा (धातु)
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
विप्रान्Brahmins
विप्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र (पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
देवैःwith the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव (पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
तुल्यान्equal (to)
तुल्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुल्य (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
मनस्विनःhigh-minded, self-possessed
मनस्विनः:
Karma
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (vipra)
देव (deva)

Educational Q&A

The verse underscores restraint and reverence: anger is challenged as futile, and the ethical norm is affirmed that brahmins—especially the self-possessed and spiritually eminent—are to be treated as godlike and not insulted.

In a tense exchange, the woman responds to a brahmin’s wrathful gaze, questioning what harm his anger can do and asserting that she does not disrespect brahmins, whom she regards as equal to the gods.