Shloka 24

पतिव्रतानां नियतं धर्म चावहित: शूणु,राजा युधिष्छिर! इसी प्रकरणमें पतिव्रताओंके नियत धर्मका वर्णन किया जायगा। तुम सावधान होकर सुनो

pativratānāṃ niyataṃ dharmaṃ cāvahitaḥ śṛṇu, rājā yudhiṣṭhira! asmin prakaraṇe pativratānāṃ niyata-dharmasya varṇanaṃ kariṣyate. tvaṃ sāvadhānaḥ śṛṇu.

Wahai Raja Yudhiṣṭhira, dengarkan dengan saksama dharma yang tetap bagi para pativratā; dalam bagian ini kewajiban yang telah ditetapkan bagi istri-istri yang setia akan diuraikan, maka simaklah dengan penuh perhatian.

{'pativratā''a woman devoted to her husband
{'pativratā':
one who observes conjugal fidelity and duty as a religious vow', 'niyata''fixed, prescribed, regulated
one who observes conjugal fidelity and duty as a religious vow', 'niyata':
firmly established', 'dharma''duty, righteous conduct, moral/religious law', 'āvahita / avahita': 'attentive, concentrated, mentally present', 'śṛṇu': 'listen (imperative)', 'rājā': 'king', 'Yudhiṣṭhira': 'eldest Pāṇḍava
firmly established', 'dharma':
exemplar of dharma', 'prakaraṇa''topic, section, context of discussion', 'varṇana': 'description, exposition', 'sāvadhāna': 'careful, vigilant, attentive'}
exemplar of dharma', 'prakaraṇa':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse frames an ethical instruction: the dharma of pativratā women is presented as a regulated, established code of conduct, and the listener is urged to receive it with focused attention—implying that moral teaching requires both authoritative exposition and disciplined listening.

Sage Mārkaṇḍeya addresses King Yudhiṣṭhira and announces a new topical section. He signals that he will now describe the prescribed duties of devoted wives (pativratās) and asks the king to listen carefully, marking a transition into a didactic discourse within the Vana Parva.