Shloka 11

संशयं परम॑ प्राप्प वेदनामतुलामपि,“भगवन्‌! अपनेको भारी प्राणसंकटमें डालकर और अतुल वेदनाको सहकर नारियाँ बड़े कष्टसे संतान उत्पन्न करती हैं! विप्रवर! फिर बड़े स्नेहले उनका पालन भी करती हैं

saṁśayaṁ paramaṁ prāpya vedanām atulām api | “bhagavan! aneko bhārī prāṇa-saṅkaṭeṁ ḍālkar aur atul vedanā ko sahkar nāriyāṁ baṛe kaṣṭ se santān utpanna kartī haiṁ; vipravara! phir baṛe sneh se unakā pālan bhī kartī haiṁ.”

Setelah jatuh ke dalam keraguan yang paling dalam, (muncul renungan): “Wahai Yang Mulia! Perempuan, dengan menjerumuskan diri ke dalam bahaya nyawa yang berat dan menanggung derita yang tak terukur, melahirkan anak dengan kesukaran besar; lalu, wahai brahmana terbaik, mereka pun membesarkan mereka dengan kasih sayang yang amat dalam.”

संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
परम्great, extreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्पhas attained/reached
प्राप्प:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप् (√आप्)
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular
वेदनाम्pain, suffering
वेदनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदना
FormFeminine, Accusative, Singular
अतुलाम्incomparable, immense
अतुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतुल
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
vipravara (addressed Brāhmaṇa)
N
nārī (women)
S
santāna (children/offspring)

Educational Q&A

The verse highlights the immense physical risk and pain women endure in childbirth and the continuing labor of nurturing with affection, implying an ethical duty of gratitude, respect, and protection toward mothers and women within dharma.

Vaiśaṃpāyana reports a reflection framed as a direct address to a revered Brāhmaṇa: the speaker, overwhelmed by doubt, points to the severe ordeal of childbirth and subsequent child-rearing as a morally significant fact that should shape one’s judgment and conduct.