Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Dharma-vyādha on Parental Worship

Pitṛ-mātṛ-śuśrūṣā as Paramadaivata

तौ प्रहस्य हृषीकेशं महादर्पों महाबलौ । प्रत्यब्रूतां महाराज सहितौ मधुसूदनम्‌,महाराज! वे दोनों महाबली दानव बड़े अभिमानी थे। उन्होंने हँसकर इन्द्रियोंके स्वामी भगवान्‌ मधुसूदनसे एक साथ कहा--

tau prahasya hṛṣīkeśaṃ mahādarpau mahābalau | pratyabrūtāṃ mahārāja sahitau madhusūdanam ||

Wahai Maharaja! Kedua raksasa perkasa itu, diliputi kesombongan besar, tertawa dan bersama-sama menjawab Hṛṣīkeśa—Madhusūdana, Penguasa indria—demikian:

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
हृषीकेशम्Hṛṣīkeśa (Krishna)
हृषीकेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृषीकेश
FormMasculine, Accusative, Singular
महादर्पौof great arrogance
महादर्पौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहादर्प
FormMasculine, Nominative, Dual
महाबलौvery mighty
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रत्यब्रूताम्they replied / said in return
प्रत्यब्रूताम्:
TypeVerb
Rootप्रति-√ब्रू
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सहितौtogether
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Dual
मधुसूदनम्Madhusūdana (Krishna)
मधुसूदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Mahārāja (the king being addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
H
Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa/Viṣṇu)
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa/Viṣṇu)
T
two dānavas (demons)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of darpa (arrogant pride): strength without humility leads to disrespect of dharma and even contempt for the divine, which traditionally foreshadows moral and practical ruin.

Mārkaṇḍeya narrates that two powerful, prideful demons laugh and jointly answer Hṛṣīkeśa/Madhusūdana (Viṣṇu/Kṛṣṇa). It is a setup moment before their words/actions bring consequences.