Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

पञ्चमहाभूतगुण-इन्द्रियनिग्रह-उपदेशः | Teaching on the Qualities of the Five Elements and Sense-Control

यदि मे भगवन्‌ प्रीत: पुण्डरीकनिभेक्षण,“भगवन्‌! कमलनयन! यदि आप मुझपर प्रसन्न हैं तो मेरी बुद्धि सदा धर्म, सत्य और इन्द्रियनिग्रहमें लगी रहे। मेरे स्वामी! आपके भजनका मेरा अभ्यास सदा बना रहे"

yadi me bhagavan prītaḥ puṇḍarīka-nibhekṣaṇa, bhagavan! kamala-nayana! yadi āpa mujhpar prasanna haiṃ to merī buddhi sadā dharma, satya aura indriya-nigraham̐ meṃ lagī rahe. he mama svāmin! āpake bhajana-kā merā abhyāsa sadā banā rahe.

Mārkaṇḍeya bersabda: “Wahai Bhagavān, Yang Bermata Teratai—jika Engkau berkenan kepadaku, maka biarlah pengertianku senantiasa teguh pada dharma dan kebenaran, serta pada pengekangan indria. Wahai Tuhanku, semoga laku bhajan dan ingatanku kepada-Mu tak pernah terputus.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्डरीक-निभ-ईक्षणO you whose eyes are like a lotus
पुण्डरीक-निभ-ईक्षण:
TypeAdjective
Rootपुण्डरीक + निभ + ईक्षण
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bhagavān (the Lord)
P
Puṇḍarīkanibhekṣaṇa (epithet)
K
Kamalanayana (epithet)

Educational Q&A

The verse frames divine favor not as a request for power or pleasure, but as a request for inner virtues: steadfast commitment to dharma and truth, mastery over the senses, and uninterrupted devotional practice. It presents ethical self-governance and sustained worship as the highest boons.

Mārkaṇḍeya addresses the Lord with reverent epithets (“lotus-eyed”) and offers a prayer. He asks that his intellect remain anchored in righteousness and truth, that he maintain control over the senses, and that his devotion and practice of worship continue without interruption.