Shloka 95

साधुसज्भरमपूतेन वाक्सुभाषितवारिणा | पवित्रीकृतमात्मानं सन्‍्तो मन्यन्ति नित्यश:,सत्संगसे पवित्र किये हुए वाणीके सुन्दर सम्भाषणरूप जलसे अभिकषिक्त श्रेष्ठ पुरुष अपनेको सदा पवित्र हुआ मानते हैं

sādhu-saṅbhāram apūtena vāk-subhāṣita-vāriṇā | pavitrīkṛtam ātmānaṃ santaḥ manyante nityaśaḥ ||

Dengan “air” tutur kata yang indah—bebas noda dan disucikan oleh pergaulan dengan orang baik—para mulia merasa batinnya tersiram bersih; karena itu mereka memandang diri senantiasa tersucikan.

साधु-सङ्ग-भरम्by the weight/abundance of association with the good
साधु-सङ्ग-भरम्:
Karana
TypeNoun
Rootसाधु + सङ्ग + भर
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपुतेनby the impure (thing)
अपुतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअपूत
FormNeuter, Instrumental, Singular
वाक्-सुभाषित-वारिणाwith the water of well-spoken speech
वाक्-सुभाषित-वारिणा:
Karana
TypeNoun
Rootवाक् + सुभाषित + वारि
FormNeuter, Instrumental, Singular
पवित्रीकृतम्purified
पवित्रीकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपवित्रीकृ
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सन्तःgood people / the virtuous
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
मन्यन्तिthink / consider
मन्यन्ति:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
नित्यशःalways
नित्यशः:
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस्

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Association with the virtuous and listening to (or speaking) well-formed, pure words functions like cleansing water: it purifies one’s inner self and sustains moral clarity.

Yudhiṣṭhira is articulating a dharma-centered reflection: he explains how the company of good people and their refined conversation continually purify a person, framing ethical growth as something nurtured through sat-saṅga and disciplined speech.