Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

आत्मना विप्रहीणानि काष्ठकुड्योपमानि च । विनश्यन्ति न संदेह: फेनानीव महार्णवे

ātmanā viprahīṇāni kāṣṭha-kuḍyopamāni ca | vinaśyanti na saṁdehaḥ phenānīva mahārṇave ||

Mereka yang tercerabut dari Ātman bagaikan dinding kayu yang hampa; tanpa ragu mereka binasa, lenyap seperti buih di samudra raya.

आत्मनाby/with the self
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
विप्रहीणानिdevoid of a wise man (vipra)
विप्रहीणानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रहीण
FormNeuter, Nominative, Plural
काष्ठकुड्योपमानिcomparable to wooden walls
काष्ठकुड्योपमानि:
Karta
TypeAdjective
Rootकाष्ठकुड्योपमान
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विनश्यन्तिperish
विनश्यन्ति:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta
TypeNoun
Rootसंदेह
FormMasculine, Nominative, Singular
फेनानिfoams
फेनानि:
Karta
TypeNoun
Rootफेन
FormNeuter, Nominative, Plural
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Locative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ā
ātman (Self)
K
kāṣṭha (wood)
K
kuḍya (wall)
P
phenāni (foam)
M
mahārṇava (great ocean)

Educational Q&A

A life lacking inner self-awareness and moral-spiritual grounding (ātman) is unstable and short-lived; such persons or endeavors collapse inevitably, as foam disappears on the ocean.

Yudhiṣṭhira reflects on the fragility of those who lack inner substance, using vivid similes—wooden walls and ocean-foam—to emphasize certain ruin and impermanence.