Shloka 17

ततः सागरमासाद्य कुक्षौ तस्य महोर्मिण: । समुद्रनाभ्यां शाल्वो5भूत्‌ सौभमास्थाय शत्रुहन्‌,शत्रुनाशन! फिर समुद्रके निकट पहुँचकर उत्ताल तरंगोंवाले महासागरकी कुक्षिके अन्तर्गत उसके नाभिदेश (एक द्वीप)-में जाकर राजा शाल्व सौभविमानपर ठहरा हुआ था

tataḥ sāgaram āsādya kukṣau tasya mahormiṇaḥ | samudranābhyāṃ śālvo 'bhūt saubham āsthāya śatruhan śatrunāśana ||

Lalu, setelah mencapai lautan yang bergelora tinggi, Śālva—menaiki benteng-udara Saubha—memasuki bagian dalam samudra dan menuju ‘pusar’ lautan, suatu kawasan pusat laksana pulau; di sanalah ia menetap, berniat menumpas musuh-musuhnya.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
कुक्षौin the belly/interior
कुक्षौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुक्षि
FormMasculine, Locative, Singular
तस्यof that (ocean)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
महा-ऊर्मिणःof (him) having great waves
महा-ऊर्मिणः:
TypeAdjective
Rootमहोर्मिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
समुद्र-नाभ्याम्in the two sea-navel(s) / at the sea’s navel-region(s)
समुद्र-नाभ्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्रनाभि
FormFeminine, Locative, Dual
शाल्वःŚālva (king Śālva)
शाल्वः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्was, became, came to be
अभूत्:
TypeVerb
Root√भू
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सौभम्Saubha (the aerial city/vehicle)
सौभम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभ
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/occupied
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ√स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
शत्रुहन्O slayer of enemies
शत्रुहन्:
TypeNoun
Rootशत्रुहन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुनाशनO destroyer of enemies
शत्रुनाशन:
TypeNoun
Rootशत्रुनाशन
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva
Ś
Śālva
S
Sāgara/Samudra (the ocean)
S
Saubha (aerial fortress/vehicle)
S
Samudranābhi (ocean’s navel/central island-region)

Educational Q&A

Adversaries may rely on concealment and extraordinary means to gain advantage; the ethical response is not confusion or fear, but steady discernment and preparedness—meeting छल (deception) with बुद्धि (clear judgment) while remaining anchored in dharma.

Vāsudeva describes Śālva reaching the turbulent ocean, entering its inner region, and positioning himself at the ‘navel’ of the sea while stationed in the Saubha aerial fortress, ready to attack enemies from a strategically hidden location.