द्रौपद्या विप्रकर्षण राज्यापहरणेन च । दुःखार्दितानिमान् क्लेशैरनईहहं योक्तुमिहोत्सहे,द्रौपदीके अपमान तथा राज्यके अपहरणके कारण ये दुःखसे पीडित हो रहे हैं, अतः मैं इन्हें (आहार जुटानेका आदेश देकर) अधिक क्लेशमें नहीं डालना चाहता
draupadyā viprakarṣaṇa-rājyāpaharaṇena ca | duḥkhārditān imān kleśair anaihaṁ yoktum ihotsahe ||
Yudhiṣṭhira berkata: “Karena penghinaan terhadap Draupadī dan perampasan kerajaan, mereka ini telah lebih dahulu dilanda duka. Maka aku tidak ingin mengikat mereka di sini pada kesukaran yang lebih berat dengan beban tambahan.”
युधिछिर उवाच
A dhārmic leader should not add avoidable burdens to those already suffering; compassion and restraint in command are part of righteous kingship.
In the early forest-exile context, Yudhiṣṭhira reflects on the Pāṇḍavas’ grief after Draupadī’s humiliation and the loss of their kingdom, and refuses to impose further hardship on them.