Shloka 9

द्रौपद्या विप्रकर्षण राज्यापहरणेन च । दुःखार्दितानिमान्‌ क्लेशैरनईहहं योक्तुमिहोत्सहे,द्रौपदीके अपमान तथा राज्यके अपहरणके कारण ये दुःखसे पीडित हो रहे हैं, अतः मैं इन्हें (आहार जुटानेका आदेश देकर) अधिक क्लेशमें नहीं डालना चाहता

draupadyā viprakarṣaṇa-rājyāpaharaṇena ca | duḥkhārditān imān kleśair anaihaṁ yoktum ihotsahe ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Karena penghinaan terhadap Draupadī dan perampasan kerajaan, mereka ini telah lebih dahulu dilanda duka. Maka aku tidak ingin mengikat mereka di sini pada kesukaran yang lebih berat dengan beban tambahan.”

द्रौपद्याby/through (the matter of) Draupadi
द्रौपद्या:
Karana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Instrumental, Singular
विप्रकर्षणेनby the dragging/insulting treatment
विप्रकर्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootविप्रकर्षण
FormNeuter, Instrumental, Singular
राज्यkingdom
राज्य:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अपहरणेनby the taking away/abduction
अपहरणेन:
Karana
TypeNoun
Rootअपहरण
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुःखby sorrow
दुःख:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
अर्दितान्afflicted/tormented
अर्दितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्दित
FormMasculine, Accusative, Plural
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
क्लेशैःby hardships/afflictions
क्लेशैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनैहhere/now (as used in this reading)
अनैह:
TypeIndeclinable
Rootअनैह
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
योक्तुम्to yoke/assign/engage
योक्तुम्:
TypeVerb
Rootयुज्
FormInfinitive (tumun)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
उत्सहेI am able / I dare / I undertake
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada, Indicative

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
T
the Pāṇḍavas (implied by 'these men')
T
the kingdom (rājya)

Educational Q&A

A dhārmic leader should not add avoidable burdens to those already suffering; compassion and restraint in command are part of righteous kingship.

In the early forest-exile context, Yudhiṣṭhira reflects on the Pāṇḍavas’ grief after Draupadī’s humiliation and the loss of their kingdom, and refuses to impose further hardship on them.