Shloka 5

वसु ददातु अन्तवान्‌ पार्थिवोडस्यथ निष्कृतिं कुर्याद्‌ घोरं कपोतस्य निपातमाहु:,'परंतु विद्वान्‌ पुरुष कहते हैं कि 'इस तरह कबूतरका आकर गिरना भयंकर अनिष्टका सूचक है।' आपकी मृत्यु निकट जान पड़ती है; अतः आपको इस उत्पातकी शान्ति करनी चाहिये। आप धन दान करें'

Vasu dadātu antavān pārthivo ’sya atha niṣkṛtiṃ kuryād ghoraṃ kapotasya nipātam āhuḥ; parantu vidvān puruṣa kahate haiṃ ki ‘isa taraha kabūtar kā ākara girnā bhayaṅkara aniṣṭa kā sūcaka hai.’ āpakī mṛtyu nikaṭ jāna paṛtī hai; ataḥ āpako is utpāta kī śānti karnī cāhiye. āpa dhana dāna kareṃ.

Mārkaṇḍeya berkata: “Hendaklah sang raja memberikan harta sebagai penebusan; sebab jatuhnya seekor merpati secara tiba-tiba dinyatakan sebagai pertanda yang mengerikan. Orang bijak mengatakan bahwa turunnya demikian menubuatkan malapetaka besar. Kematianmu tampak sudah dekat; karena itu lakukan upacara untuk menenteramkan pertanda ini dan berikanlah derma harta.”

वसुwealth, money
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Accusative, Singular
ददातुlet (him) give
ददातु:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormImperative, 3rd, Singular
अन्तवान्one whose end is near; doomed
अन्तवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःking
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof this (one)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (अस्मद्-प्रत्ययान्त रूप)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथthen, moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
निष्कृतिम्expiation, atonement
निष्कृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्कृति
FormFeminine, Accusative, Singular
कुर्यात्should do, should perform
कुर्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
FormOptative, 3rd, Singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
कपोतस्यof a pigeon/dove
कपोतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकपोत
FormMasculine, Genitive, Singular
निपातम्falling down, sudden descent
निपातम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिपात
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःthey say, they declare
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह् (आह)
FormPerfect, 3rd, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
pārthiva (king)
K
kapota (pigeon/dove)
V
vasu (wealth)

Educational Q&A

When ominous signs (utpāta) appear, a ruler should respond through dharmic remedies—especially śānti rites and dāna—using wealth not for self-indulgence but for ethical repair and communal well-being, while remembering human mortality.

Mārkaṇḍeya interprets the sudden fall of a pigeon as a grave omen indicating imminent danger, even death, and advises the king to undertake pacificatory measures and give charitable gifts as expiation.