Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कौशिकस्य क्रोधविनिवृत्तिः — Kauśika’s Anger Checked by Householder Dharma

त॑ ब्राह्मणो<ब्रवीत्‌ । कि हिंस्पनागसं मामिति,“यह देख ब्राह्मणने उनसे पूछा--“राजन्‌! मुझ निरपराधको आप क्‍यों मार रहे हैं!

taṁ brāhmaṇo 'bravīt | kiṁ hiṁsann āgasam māṁ iti |

Waiśampāyana berkata: Maka brāhmaṇa itu berkata, “Wahai Raja, aku tak bersalah; mengapa engkau hendak menyakitiku?”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
हिंसन्killing/striking (you), as you kill
हिंसन्:
Karta
TypeVerb
Rootहिंस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अनागसम्innocent, guiltless
अनागसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनागस्
FormMasculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇa
R
rājā (king)

Educational Q&A

Violence or punishment must be grounded in proven wrongdoing; harming the innocent is adharma. The verse highlights the moral duty of rulers to act with न्याय (justice) rather than mere power.

A brāhmaṇa addresses a king (or ruler-figure) who is attempting to harm him, and protests his innocence: “Why are you harming me, who has committed no offense?”