Shloka 63

वामदेव उवाच जानामि पुत्र दशवर्ष तवाहं जात॑ माहिष्यां श्येनजितं नरेन्द्र । तं जहि त्वं मद्गचनात्‌ प्रणुन्न- स्तूर्ण प्रियं सायकैघोररूपै:,वामदेवने कहा--नरेन्द्र! मैं जानता हूँ, तुम्हारी रानीके गर्भसे श्येनजितू नामक एक पुत्र पैदा हुआ है, जो तुम्हें बहुत प्रिय है और जिसकी अवस्था दस वर्षकी हो गयी है। तुम मेरी आज्ञासे प्रेरित होकर इन भयंकर बाणोंद्वारा अपने उसी पुत्रका शीघ्र वध करोगे

vāmadeva uvāca | jānāmi putra daśavarṣa tavāhaṃ jātaṃ māhiṣyāṃ śyenajitaṃ narendra | taṃ jahi tvaṃ madājñānāt praṇunnas tūrṇaṃ priyaṃ sāyakair ghorarūpaiḥ ||

Vāmadeva berkata: “Wahai raja, aku tahu seorang putra bernama Śyenajit telah lahir bagimu dari permaisuri, kini berusia sepuluh tahun dan sangat kaukasihi. Didorong oleh perintahku, engkau harus segera membiaskan anak panah yang mengerikan ini untuk membunuh putra kesayangan itu.”

वामदेवःVāmadeva
वामदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवामदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
दशवर्षम्ten-year-old
दशवर्षम्:
TypeAdjective
Rootदशवर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
जातम्born
जातम्:
TypeAdjective
Rootजात
FormMasculine, Accusative, Singular
माहिष्याम्in the queen (chief wife)
माहिष्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमाहिषी
FormFeminine, Locative, Singular
श्येनजितम्Śyenajit (name)
श्येनजितम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्येनजित्
FormMasculine, Accusative, Singular
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तम्him/that (son)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जहिkill
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
मत्from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
शासनात्from (my) command
शासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रणुन्नःimpelled/urged
प्रणुन्नः:
TypeAdjective
Rootप्र-नुद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
प्रियम्dear
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
घोररूपैःof terrible form
घोररूपैः:
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormMasculine, Instrumental, Plural

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
N
Narendra (the king addressed)
Ś
Śyenajit
M
Māhiṣī (chief queen)
S
Sāyaka (arrows)

Educational Q&A

The verse foregrounds a severe dharmic dilemma: whether obedience to a revered authority can override fundamental moral restraints, especially regarding violence against one’s own child. It invites reflection on the limits of command, the need for discernment (viveka), and the tension between external injunction and inner dharma.

The sage Vāmadeva addresses a king and reveals that the king has a beloved ten-year-old son, Śyenajit, born of the chief queen. Vāmadeva then issues a shocking order: the king, driven by the sage’s command, should quickly kill that son with dreadful arrows—setting up a dramatic test of the king’s conduct and moral judgment.