Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

सूतं चोवाच शीघ्र मां वहस्वेति स तथोक्त: सूतो राजानमब्रवीत्‌,“तदनन्तर एक दिन महाराज शल शिकार खेलनेके लिये वनको गये। वहाँ उन्होंने एक हिंसक पशुको सामने पाकर रथके द्वारा ही उसका पीछा किया और सारथिसे कहा--“शीघ्र मुझे मृगके निकट पहुँचाओ'। उनके ऐसा कहनेपर सारथि बोला--“महाराज! आप इस पशुको पकड़नेका आग्रह न करें। यह आपकी पकड़में नहीं आ सकता। यदि आपके रथमें दोनों वाम्य घोड़े जुते होते, तब आप इसे पकड़ लेते।” यह सुनकर राजाने सूतसे पूछा --'सारथे! बताओ, वाम्य घोड़े कौन हैं, अन्यथा मैं तुम्हें अभी मार डालूँगा।” राजाके ऐसा कहनेपर सारथि भयसे काँप उठा। उधर घोड़ोंका परिचय देनेपर उसे वामदेव ऋषिके शापका भी डर था। अतः उसने राजासे कुछ नहीं कहा। तब राजाने पुनः तलवार उठाकर कहा--“अरे! शीघ्र बता, नहीं तो तुझे अभी मार डालूगा।' तब उसने राजाके भयसे त्रस्त होकर कहा--“महाराज! वामदेव मुनिके पास दो घोड़े हैं जिन्हें “वाम्य” कहते हैं। वे मनके समान वेगशाली हैं!

sūtaṃ covāca śīghra māṃ vahasveti sa tathoktaḥ sūto rājānam abravīt |

Sang raja memerintahkan kusirnya, “Bawa aku cepat!” Ketika demikian diperintah, kusir berkata, “Wahai Raja, makhluk ini takkan dapat engkau tangkap. Seandainya keretamu dipasangi dua kuda vāmya, barulah engkau akan menangkapnya.” Mendengar itu raja menuntut, “Katakan siapa pemilik kuda vāmya itu—kalau tidak, akan kubunuh engkau sekarang!” Kusir gemetar ketakutan; namun ia juga gentar akan kutuk resi Vāmadeva bila membuka rahasia itu, maka ia terdiam. Raja kembali mengangkat pedang dan mengancam, “Cepat bicara, atau sekarang juga kau kubunuh!” Maka kusir yang terdesak ketakutan berkata, “Wahai Raja, resi Vāmadeva memiliki dua kuda yang disebut ‘vāmya’; lajunya secepat pikiran.”

सूतम्charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
वहस्वcarry/drive (me)
वहस्व:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso/accordingly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्तःhaving been told/so addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūta (charioteer)
K
King Śala
V
Vāmadeva Ṛṣi
V
vāmya horses (two horses of Vāmadeva)
C
chariot
S
sword
F
forest
F
fierce beast/deer (mṛga)

Educational Q&A

Unchecked royal anger and threats distort dharma: they force subordinates into moral traps where any choice risks wrongdoing—either disobeying a king’s violent command or violating reverence toward a sage and his curse.

King Śala pursues a fierce animal during a hunt. The charioteer says the animal cannot be caught unless the king has the special ‘vāmya’ horses belonging to sage Vāmadeva. The king threatens to kill him unless he explains; fearing both the king and the sage’s curse, the charioteer hesitates but finally reveals the horses’ identity.