Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

“सुशोभनाके रतिकलासम्बन्धी गुणोंने राजाके मनको बाँध लिया था। वे उसे पाकर ऐसे प्रसन्न हुए, मानो उन्हें तीनों लोकोंका राज्य मिल गया हो। उन्होंने आनन्दके आँसू बहाते हुए मण्डूकराजको प्रणाम किया और उसका यथोचित सत्कार करते हुए हर्षगद्गद वाणीमें कहा--“मण्डूकराज! तुमने मुझपर बड़ी कृपा की है' ।। सच मण्डूकराजो दुहितरमनुज्ञाप्प यथागतमगच्छत्‌,“तत्पश्चात्‌ कन्यासे विदा लेकर मण्डूकराज जैसे आया था, वैसे ही अपने स्थानको चला गया

vaiśampāyana uvāca | saśobhanākā ratikalā-sambandhī guṇair rājño mana ābadhnāt | tāṃ prāpya sa evaṃ prahṛṣṭo 'bhavat yathā trailokya-rājyaṃ prāptaḥ syāt | sa ānandāśrūṇi muñcan maṇḍūka-rājaṃ praṇamya yathocitaṃ satkṛtvā harṣa-gadgadāṃ vācam uvāca— “maṇḍūka-rāja! tvayā mayi mahān anugrahaḥ kṛtaḥ” iti | tataḥ sa kanyāṃ samanujñāpya maṇḍūka-rājo yathāgataṃ jagāma |

Vaiśampāyana berkata: Pikiran sang raja terpikat oleh keutamaan Susōbhana yang terkait dengan seni cinta dan kenikmatan. Setelah memperolehnya, ia bersukacita seolah-olah telah meraih kedaulatan atas tiga dunia. Dengan air mata bahagia, ia bersujud kepada Raja Maṇḍūka, memuliakannya sebagaimana patut, lalu dengan suara tersendat oleh kegembiraan berkata, “Wahai Raja Maṇḍūka, engkau telah menunjukkan kasih yang besar kepadaku.” Setelah berpamitan kepada sang gadis, Raja Maṇḍūka pun berangkat, kembali melalui jalan semula.

सत्यम्truly / truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मण्डूकराजःthe frog-king
मण्डूकराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमण्डूक-राज
FormMasculine, Nominative, Singular
दुहितरम्daughter
दुहितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुज्ञाप्यhaving taken leave / having obtained permission
अनुज्ञाप्य:
Karana
TypeVerb
Rootअनुज्ञा (धातु: ज्ञा) / अनुज्ञापय्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (causative sense possible)
यथाas / just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्come / arrived
आगतम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
अगच्छत्went
अगच्छत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Maṇḍūkarāja (King Maṇḍūka)
T
the king (unnamed in this verse)
T
the maiden/daughter (kanyā/duhitṛ)
T
trailokya (the three worlds)

Educational Q&A

The verse foregrounds gratitude and proper conduct: when one receives a great benefit, one should respond with humility (praṇāma), appropriate honor (yathocita satkāra), and sincere acknowledgment of the benefactor’s kindness (anugraha).

The king, delighted at obtaining the maiden and her captivating qualities, becomes overjoyed, bows to King Maṇḍūka, thanks him emotionally, and honors him; afterward Maṇḍūka takes leave and returns to his own place.