Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

तमेवंवादिनमिष्टजनशोकपरीतात्मा राजा-थोवाच,राजाका हृदय अपनी प्यारी रानीके विनाशके शोकसे दग्ध हो रहा था। उन्होंने उपर्युक्त बातें कहनेवाले मण्डूकराजसे कहा--

tam evaṁ-vādinaṁ iṣṭa-jana-śoka-parītātmā rājā ’tho ’vāca | rājñaḥ hṛdayaṁ svāṁ priyāṁ rājñīṁ vinaṣṭāṁ śocan duḥkhena dagdhaṁ babhūva | sa uparyuktāni vacāṁsi vadantaṁ maṇḍūka-rājaṁ pratyuvāca —

Lalu sang raja, jiwanya diliputi duka atas orang-orang terkasih dan hatinya hangus oleh kesedihan atas lenyapnya permaisuri tercinta, menjawab Raja Katak yang berkata demikian—

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वादिनम्the speaker
वादिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इष्टजनशोकपरीतात्माwhose self was overwhelmed by grief for dear people
इष्टजनशोकपरीतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्ट-जन-शोक-परित-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the King (unnamed here)
T
the Queen (beloved consort, unnamed here)
M
Maṇḍūka-rāja (frog-king)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical and psychological reality of grief: even a king, expected to be steady and discerning, can be inwardly consumed by personal loss. It sets the stage for a response where sorrow, duty, and moral reasoning will be tested in dialogue.

Vaiśampāyana narrates that the king—overwhelmed by grief at his queen’s death—turns to reply to the frog-king (Maṇḍūka-rāja) who has just spoken. This verse functions as a transition into the king’s answer.