Shloka 28

मा मण्डूकान्‌ जिधघांस त्वं कोपं संधारयाच्युत । प्रक्षीयते धनोद्रेको जनानामविजानताम्‌,अच्युत! आप मेढकोंको मारनेकी इच्छा न करें। अपने क्रोधको रोकें; क्योंकि अविवेकसे काम लेनेवाले मनुष्योंके धनकी वृद्धि नष्ट हो जाती है

mā maṇḍūkān jidhaghāṃs tvaṃ kopaṃ saṃdhārayācyuta | prakṣīyate dhanodreko janānām avijānātām ||

Wahai Acyuta, jangan berhasrat membunuh katak-katak itu. Tahan amarahmu; sebab pertumbuhan harta dan kemakmuran akan menyusut dan lenyap pada orang yang bertindak tanpa kebijaksanaan.

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative/optative)
मण्डूकान्frogs
मण्डूकान्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डूक
Formmasculine, accusative, plural
जिघांसwish to kill / intend to kill
जिघांस:
TypeVerb
Rootहन् (घातने)
Formpresent subjunctive/imperative-like (injunctive usage), 2nd person, singular; desiderative sense 'to wish to kill'
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
कोपम्anger
कोपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोप
Formmasculine, accusative, singular
संधारयrestrain / hold back
संधारय:
TypeVerb
Rootसम्-धृ
Formimperative, 2nd person, singular, parasmaipada
अच्युतO Acyuta
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
Formmasculine, vocative, singular
प्रक्षीयतेwastes away / is destroyed
प्रक्षीयते:
TypeVerb
Rootप्र-क्षि
Formpresent, 3rd person, singular, ātmanepada
धन-उद्रेकःincrease of wealth
धन-उद्रेकः:
Karta
TypeNoun
Rootधन + उद्रेक
Formmasculine, nominative, singular
जनानाम्of people
जनानाम्:
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, genitive, plural
अविजानताम्of those who do not understand / of the ignorant
अविजानताम्:
TypeVerb
Rootअ-वि-ज्ञा (अविजानत्)
Formpresent active participle, genitive plural (agreeing with जनानाम्)
अच्युतO Acyuta
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Acyuta
F
frogs (maṇḍūka)

Educational Q&A

Anger should be restrained and violence avoided; acting without discernment (aviveka) leads to the wasting away of prosperity and the loss of one’s accumulated wealth.

Vaiśampāyana addresses someone called Acyuta, urging him not to kill frogs and to check his anger, warning that rash, undiscerning action brings decline rather than gain.