Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय १९० — वामदेव-वाम्य-वृत्तान्तः

The Vāmadeva Horses Episode and the Ethics of Promise

अहं संवर्तकः सूर्यस्त्वहं संवर्तकोडनिल: । तारारूपाणि दृश्यन्ते यान्येतानि नभस्तले,मैं ही संवर्तक (प्रलयका कारण) वल्ि हूँ। मैं ही संवर्तक अनल हूँ। मैं ही संवर्तक सूर्य हूँ और मैं ही संवर्तक वायु हूँ। द्विजश्रेष्ठ आकाशमें जो ये तारे दिखायी देते हैं उन सबको मेरे ही रोमकूप समझो। रत्नाकर समुद्र और चारों दिशाओंको मेरे वस्त्र, शय्या और निवासस्थान जानो। मैंने ही देवताओंके कार्यकी सिद्धिके लिये इनकी पृथक्‌-पृथक्‌ रचना की है

ahaṃ saṃvartakaḥ sūryas tv ahaṃ saṃvartako 'nilaḥ | tārārūpāṇi dṛśyante yāny etāni nabhas-tale ||

Sang Dewa bersabda: “Akulah Matahari Saṃvartaka; Akulah Angin Saṃvartaka. Wujud-wujud laksana bintang yang tampak membentang di kubah langit—ketahuilah, itu hanyalah perwujudan dari keberadaanku sendiri.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
संवर्तकःthe destroyer/agent of dissolution
संवर्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवर्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तुand/but (emphatic contrast)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
संवर्तकःthe destroyer/agent of dissolution
संवर्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवर्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिलःwind
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular
तारारूपाणिstar-forms (forms of stars)
तारारूपाणि:
Karta
TypeNoun
Rootतारारूप
FormNeuter, Nominative, Plural
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Ātmanepada (passive-like: 'are seen'), Third, Plural
यानिwhich
यानि:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
एतानिthese
एतानि:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
नभःof the sky
नभः:
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Genitive, Singular
तलेon the surface/in the expanse
तले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतल
FormNeuter, Locative, Singular

देव उवाच

D
Deva (the Deity, speaker)
S
Saṃvartaka Sūrya (dissolution-Sun)
S
Saṃvartaka Anila (dissolution-Wind)
T
Tārāḥ (stars)
N
Nabhas (sky/firmament)

Educational Q&A

The verse teaches the all-encompassing sovereignty of the Divine: even the great cosmic forces associated with dissolution (Saṃvartaka Sun and Wind) are expressions of one supreme reality, and the visible heavens are to be contemplated as belonging to that divine body.

In a revelatory discourse, the Deity speaks in the first person, identifying itself with powerful cosmic principles and pointing to the stars in the sky as signs of its pervasive presence, thereby expanding the listener’s understanding from the human scale to the cosmic.