Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Nārāyaṇopadeśa to Mārkaṇḍeya (Cosmic Self-Identification and Yuga Doctrine) | नारायणोपदेशः

यो ब्राह्मदेयां तु ददाति कन्यां भूमिप्रदानं च करोति विदप्रे । ददाति दानं विधिना च यश्न॒ स लोकमाप्रोति पुरंदरस्य,जो ब्राह्म विवाहकी विधिसे दान करनेयोग्य कन्याका (श्रेष्ठ वरको) दान करता है, ब्राह्मणको भूदान देता है और विधिपूर्वक अन्यान्य वस्तुओंका दान सम्पन्न करता है, वह इन्द्रलोकमें जाता है

yo brāhmadeyāṁ tu dadāti kanyāṁ bhūmipradānaṁ ca karoti vipre | dadāti dānaṁ vidhinā ca yaś ca sa lokam āpnoti purandarasya ||

Mārkaṇḍeya bersabda: Siapa yang menyerahkan seorang gadis dalam bentuk pernikahan Brahma yang semestinya, menghadiahkan tanah kepada seorang brāhmaṇa, serta melaksanakan derma-derma lain dan yajña menurut tata-aturan—ia mencapai dunia Purandara (Indra).

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मदेयाम्fit for Brahma-marriage / to be given in brāhma rite
ब्राह्मदेयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्मदेय
FormFeminine, Accusative, Singular
तुindeed / but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कन्याम्a maiden / daughter (to be given in marriage)
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
भूमि-प्रदानम्gift of land
भूमि-प्रदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिप्रदान
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
करोतिdoes / performs
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
विप्रायto a brahmin
विप्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Dative, Singular
ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
दानम्a gift / charity
दानम्:
Karma
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Accusative, Singular
विधिनाaccording to rule / by proper procedure
विधिना:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यःwho (such a person who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकम्world / realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्नोतिattains / reaches
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पुरन्दरस्यof Purandara (Indra)
पुरन्दरस्य:
TypeNoun
Rootपुरन्दर
FormMasculine, Genitive, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
Purandara (Indra)
K
kanyā (maiden/daughter)
B
brāhmaṇa (vipra)
B
bhūmi (land)
D
dāna (gift/charity)
I
Indraloka (implied by Purandara’s world)

Educational Q&A

The verse teaches that dharmic giving—especially kanyā-dāna in the Brahma form, land-gift to a brāhmaṇa, and other donations performed according to proper rites—yields exalted merit culminating in attainment of Indra’s heavenly realm.

Mārkaṇḍeya is describing the karmic results of specific virtuous acts (forms of dāna). He lists exemplary donations and states their reward: reaching Purandara’s world, reinforcing a moral economy where righteous generosity leads to heavenly attainment.