Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Yugapramāṇa–Kaliyuga-lakṣaṇa–Pralaya-kathā

Markandeya’s Account of Yugas, Kali Signs, and Dissolution

स विचिन्त्य महातेजा वनमेवान्वरोचयत्‌ | धर्मपत्नीं समाहूय पुत्रांश्रेदमुवाच ह,महातेजस्वी अत्रिने मन-ही-मन कुछ सोच-विचारकर (तपस्याके लिये) वनमें ही जानेका निश्चय किया और अपनी धर्मपत्नी तथा पुत्रोंको बुलाकर इस प्रकार कहा --

sa vicintya mahātejā vanam evānv arocayat | dharmapatnīṃ samāhūya putrāṃś cedaṃ uvāca ha ||

Setelah merenung, sang bercahaya perkasa itu memilih hutan semata sebagai jalan hidupnya (untuk tapa). Ia memanggil istri yang sah dan putra-putranya, lalu berkata kepada mereka demikian.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विचिन्त्यhaving reflected/considered
विचिन्त्य:
TypeVerb
Rootवि-चिन्त्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
महातेजाःthe great-splendored one
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
वनम्the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्वरोचयत्approved/decided upon
अन्वरोचयत्:
TypeVerb
Rootअनु-रुच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मपत्नीम्his lawful wife
धर्मपत्नीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मपत्नी
FormFeminine, Accusative, Singular
समाहूयhaving summoned/called
समाहूय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-ह्वा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed/for (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya (speaker)
M
mahātejāḥ (the radiant person being described)
D
dharmapatnī (lawful wife)
P
putrāḥ (sons)
V
vana (forest)

Educational Q&A

Ethical action begins with thoughtful deliberation: the verse highlights a conscious choice of the forest—symbolizing austerity and self-discipline—made without impulsiveness, and undertaken while still honoring family relationships by formally informing and addressing one’s wife and sons.

A powerful, radiant figure decides to go to the forest (typically for tapas or a dharmic purpose). He summons his wife and sons and begins to speak to them, setting up the next lines where his intention and instructions will be stated.