Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Yugapramāṇa–Kaliyuga-lakṣaṇa–Pralaya-kathā

Markandeya’s Account of Yugas, Kali Signs, and Dissolution

न वेत्थ परमं धर्म न चावैषि प्रयोजनम्‌ । बालस्त्वमसि मूढश्न वृद्ध: केनापि हेतुना,उत्तम धर्मका तुम्हें बिलकुल ज्ञान नहीं है। तुम धर्मका प्रयोजन भी नहीं समझते हो। मेरी दृष्टिमें तुम मूढ हो, बालक हो; किसी विशेष कारणसे बूढ़े बने हुए हो अर्थात्‌ केवल अवस्थासे बूढ़े हो

na vettha paramaṃ dharmaṃ na cāvaiṣi prayojanam | bālas tvam asi mūḍhaś ca vṛddhaḥ kenāpi hetunā ||

Gautama berkata: “Engkau tidak mengetahui dharma yang tertinggi, dan tidak pula memahami tujuannya. Dalam pandanganku engkau bodoh—masih seperti anak; engkau menjadi ‘tua’ hanya karena suatu sebab kebetulan, tua semata dalam tahun, bukan dalam kebijaksanaan.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
वेत्थyou know
वेत्थ:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
परमम्supreme, highest
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवैषिyou have understood / you know
अवैषि:
TypeVerb
Rootअव-इ
FormPerfect, 2, Singular, Parasmaipada
प्रयोजनम्purpose, aim
प्रयोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयोजन
FormNeuter, Accusative, Singular
बालःa child
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormNominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
मूढःdeluded, foolish
मूढः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृद्धःold, aged
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
केनby what? by which?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हेतुनाby a cause/reason
हेतुना:
Karana
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Instrumental, Singular

गौतम उवाच

G
Gautama

Educational Q&A

True maturity is measured by understanding the highest dharma and its purpose, not by physical age. Without discernment, one may be ‘old’ in years yet remain childish and deluded in judgment.

Gautama addresses an interlocutor with a sharp moral reprimand, accusing him of ignorance of supreme dharma and of failing to grasp why dharma is pursued. The contrast underscores that outward signs (like age) do not guarantee inner ethical insight.