Shloka 4

चरमाणस्तु सो5रण्ये तृणवीरुत्समावृते | कृष्णाजिनोत्तरासजुूं ददर्श मुनिमन्तिके,तृण और लताओंसे भरे हुए उस वनमें घूमते-घूमते उस राजकुमारने एक मुनिको देखा, जो काले हिंसक पशुके चर्मकी ओढ़नी ओडढ़े थोड़ी ही दूरपर बैठे थे

caramāṇas tu so 'raṇye tṛṇavīrutsamāvṛte | kṛṣṇājinottarāsaṅgī dadarśa munim antike ||

Saat mengembara di rimba yang lebat oleh rumput dan sulur, sang pangeran melihat tidak jauh darinya seorang resi duduk tenang, berselimut kulit kijang hitam sebagai pakaian atas—lambang tapa dan pengendalian diri di tengah belantara.

चरमाणःwalking, roaming
चरमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
तृणवीरुत्समावृतेcovered with grass and creepers
तृणवीरुत्समावृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतृण-वीरुत्-समावृत
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
कृष्णाजिनोत्तरासङ्गम्one having a black-antelope-skin upper garment
कृष्णाजिनोत्तरासङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णाजिन-उत्तरासङ्ग
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
मुनिम्a sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
अन्तिकेnearby, at a short distance
अन्तिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तिक
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya (speaker)
A
a prince (rājakumāra, implied by context)
A
a muni (sage)
F
forest (araṇya)
B
black antelope skin (kṛṣṇājina)
G
grasses and creepers (tṛṇa, vīrut)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical contrast between worldly wandering and ascetic steadiness: the forest’s tangled growth frames the muni’s disciplined simplicity (kṛṣṇājina), suggesting that guidance and dharma are found by approaching the self-restrained wise.

While moving through an overgrown forest, the prince notices a sage seated nearby, identifiable by his ascetic attire of black antelope skin—setting up an impending dialogue or instruction.