Previous Verse

Shloka 184

Manoḥ Carita

The Account of Manu Vaivasvata and the Mātsyaka Flood Narrative

भरतश्रेष्ठल यह सुनकर उन हैहयवंशी क्षत्रियोंने 'एवमस्तु/ कहकर महामुनि अरिष्टनेमिका सम्मान एवं पूजन किया और प्रसन्न होकर अपने स्थानको चले गये ।। इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि मार्कण्डेयसमास्यापर्वणि ब्राह्मणमाहात्म्यक थने चतुरशीत्यधिकशततमो<ध्याय:

bharataśreṣṭha! etat śrutvā te haihayavaṃśyāḥ kṣatriyāḥ “evam astu” iti uktvā mahāmunim ariṣṭanemikaṃ satkṛtya pūjayitvā ca prasannāḥ svāni sthānāni jagmuḥ | iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi mārkaṇḍeyasamāsyāparvaṇi brāhmaṇamāhātmyakathane caturāśītyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ ||

Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata, mendengar hal itu para ksatria dari garis Haihaya menjawab, ‘Demikianlah adanya.’ Lalu mereka memuliakan dan memuja mahāmuni Ariṣṭanemi; dan dengan hati puas mereka pun kembali ke kediaman masing-masing. Demikian berakhir, dalam Mahābhārata bagian Vana Parva, pada bagian Markandeya-samāsya, kisah tentang kemuliaan para brāhmaṇa, bab ke-184.”

भरतश्रेष्ठाःbest of the Bharatas
भरतश्रेष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
हैहयवंश्याःof the Haihaya lineage
हैहयवंश्याः:
TypeAdjective
Rootहैहय-वंश्य
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःkshatriyas, warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
महामुनिम्the great sage
महामुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिष्टनेमिम्Arishtanemi (name of the sage)
अरिष्टनेमिम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootअरिष्टनेमि
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्मान्यhaving honored
सम्मान्य:
TypeVerb
Rootसम् + मान्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Non-finite
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Non-finite
प्रसन्नाःpleased
प्रसन्नाः:
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वस्थानम्their own place
स्वस्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-स्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
जग्मुःthey went
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
Ariṣṭanemi
H
Haihaya Kṣatriyas
B
Bharata (dynastic epithet)

Educational Q&A

The passage underscores dharma expressed as reverence toward a great sage: assent to wise counsel (“evam astu”), followed by honoring and worshipping the rishi, is presented as the proper ethical response for rulers.

After hearing the sage’s words, the Haihaya Kshatriyas agree, pay respectful honors and worship to Ariṣṭanemi, and then depart contentedly to their own homes—serving as a concluding note to the episode.