ततस्तान् परिविश्वस्तान् वसतः पाण्डुनन्दनान् | ब्राह्मणा बहवस्तत्र समन्तात् पर्यवारयन्,वैशम्पायनजी कहते हैं--कुरुनन्दन जनमेजय! काम्यकवनमें पहुँचनेपर वहाँके मुनियोंने युधिष्ठिर आदि पाण्डवोंका यथोचित आदर-सत्कार किया। फिर वे द्रौपदीके साथ वहाँ रहने लगे। जब वे विश्वासपात्र पाण्डव वहाँ निवास करने लगे, तब बहुत-से ब्राह्मणोंने आकर सब ओसरसे उन्हें घेर लिया (और उन्हींके साथ रहने लगे)। तदनन्तर एक दिन एक ब्राह्मण आया। उसने यह सूचना दी कि सबको वशमें रखनेवाले उदारबुद्धि महाबाहु भगवान् श्रीकृष्ण, जो अर्जुनके प्रिय सखा हैं, अभी यहाँ पधारेंगे
tatas tān pariviśvastān vasataḥ pāṇḍu-nandanān | brāhmaṇā bahavas tatra samantāt paryavārayan | vaiśampāyana uvāca |
Sesudah itu, ketika putra-putra Pāṇḍu tinggal di sana dengan rasa aman dan saling percaya, banyak brāhmaṇa datang dari segala arah, mengelilingi mereka dan menetap dalam kebersamaan mereka. Adegan ini menegaskan bahwa orang-orang yang teguh pada dharma, bahkan dalam pembuangan, menjadi tempat berlindung bagi kaum terpelajar dan para pencari suaka; dan dharma seorang raja ialah melindungi serta memelihara mereka.
वैशम्पायन उवाच
Even in hardship, those established in dharma become a support-system for society: the learned and vulnerable naturally gather around a righteous ruler for protection, counsel, and sustenance. The verse hints at the reciprocal bond—brāhmaṇas seek shelter, and kṣatriyas uphold their duty by hosting and safeguarding them.
After the Pāṇḍavas have begun living in their forest residence, many brāhmaṇas arrive and surround them from all sides, staying close. This sets the stage for subsequent events in which visitors and supplicants approach the exiled brothers.