Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Karma, Preta-gati, and the Continuity of Phala

Mārkaṇḍeya’s Instruction

ऐश्वर्यमदमत्तो5हमवमन्य ततो द्विजान्‌ । इमामगस्त्येन दशामानीत: पृथिवीपते,तब उस ऐश्वर्यको पाकर मेरा अहंकार बढ़ गया। मैंने सहस्रों ब्राह्यगोंसे अपनी पालकी ढुलवायी। तदनन्तर ऐश्वर्यके मदसे उन्मत्त हो मैंने बहुत-से ब्राह्मगोंका अपमान किया। पृथ्वीपते! इससे कुपित हुए महर्षि अगस्त्यने मुझे इस अवस्थाको पहुँचा दिया। पाण्डुनन्दन नरेश! उन्हीं महात्मा अगस्त्यकी कृपासे आजतक मेरी स्मरणशक्ति मुझे छोड़ नहीं सकी है। (मेरी स्मृति ज्यों-की-त्यों बनी हुई है)

sarpa uvāca | aiśvaryamadamattō 'ham avamanya tato dvijān | imām agastyena daśām ānītaḥ pṛthivīpate |

Ular itu berkata: “Mabuk oleh kesombongan kuasa dan kemakmuran, aku meremehkan para dwija. Wahai penguasa bumi, resi Agastya menjatuhkanku ke keadaan ini. Dalam mabuk kekayaan, aku menyuruh ribuan brahmana mengusung tanduku; lalu, karena gila oleh kemakmuran itu, aku menghina banyak brahmana. Murka karenanya, maharesi Agastya membawaku ke keadaan ini. Namun berkat anugerah jiwa agung itu, hingga hari ini ingatan dan kesadaranku tidak meninggalkanku—kewaspadaanku tetap utuh.”

ऐश्वर्य-मद-मत्तःintoxicated by the pride of sovereignty/wealth
ऐश्वर्य-मद-मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootऐश्वर्य + मद + मत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवमन्यhaving disrespected / having slighted
अवमन्य:
TypeVerb
Rootअव + √मन् (मन्यते)
FormAbsolutive (त्वा-प्रत्यय लोप/य-प्रत्यय), Parasmaipada/Atmanepada (verbal base)
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्विजान्twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Accusative, Plural
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
अगस्त्येनby Agastya
अगस्त्येन:
Karana
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
दशाम्condition; state
दशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदशा
FormFeminine, Accusative, Singular
आनीतःbrought; reduced (to)
आनीतः:
TypeVerb
Rootआ + √नी
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

सर्प उवाच

S
Sarpa (the serpent speaker)
A
Agastya (sage)
D
Dvijas/Brahmins
P
Pṛthivīpati (king addressed; in context, a Pāṇḍava prince/king)
P
Palanquin (implied by the prose context: palanquin being carried)

Educational Q&A

Worldly power and wealth can breed mada (arrogant intoxication), leading to adharma such as contempt for the dvijas. Disrespecting the worthy invites swift moral consequence; yet even punishment can be tempered by a sage’s grace, preserving awareness so that repentance and learning remain possible.

A serpent recounts his past: once prosperous, he forced Brahmins to carry his palanquin and insulted them. The sage Agastya, angered by this misconduct, reduced him to his present degraded condition (serpent-form). Despite this, the serpent retains clear memory due to Agastya’s grace.