Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

कामीकवन-समागमः

Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive

ईरिणे निर्जले देशे कण्टकिद्रुमसंकुले । अश्मस्थाणुक्षुपाकीर्णे सुदुर्गे विषमोत्कटे । गृहीतं भुजगेन्द्रेण निश्चेष्टमनुजं तदा,तब उन्हीं पद-चिह्लोंके सहारे जाकर उन्होंने पर्वतकी कन्दरामें अपने भाई भीमसेनको देखा, जो अजगरकी पकड़में आकर चेष्टाशून्य हो गये थे। उक्त पर्वतकी कन्दरामें विशेष रूपसे रूक्ष वायु चलती थी। वह गुफा ऐसे वृक्षोंसे ढकी थी, जिनमें नाममात्रके लिये भी पत्ते नहीं थे। इतना ही नहीं, वह स्थान ऊसर, निर्जल, काँटेदार वृक्षोंसे भरा हुआ, पत्थर, टूँठ और छोटे वृक्षोंसे व्याप्त, अत्यन्त दुर्गग और ऊँचा-नीचा था

īriṇe nirjale deśe kaṇṭakidrumasaṅkule | aśmasthāṇukṣupākīrṇe sudurge viṣamotkaṭe | gṛhītaṃ bhujagendreṇa niśceṣṭam anujaṃ tadā ||

Waiśaṃpāyana berkata—Di suatu wilayah tandus tanpa air, dipenuhi pepohonan berduri, berserakan batu, tunggul, dan semak, amat sukar dilalui serta terjal tak rata—di sanalah saat itu ia melihat sang adik, telah dicengkeram raja para ular dan terbaring tak bergerak.

ईरिणेin a barren/saline tract
ईरिणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootईरिण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
निर्जलेwaterless
निर्जले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिर्जल
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेin a place/region
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
कण्टकि-द्रुम-संकुलेcrowded with thorny trees
कण्टकि-द्रुम-संकुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकण्टकिद्रुमसंकुल
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अश्म-स्थाणु-क्षुप-आकीर्णेstrewn with stones, stumps, and shrubs
अश्म-स्थाणु-क्षुप-आकीर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअश्मस्थाणुक्षुपाकीर्ण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
सुदुर्गेvery hard to access
सुदुर्गे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुदुर्ग
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विषम-उत्कटेterribly uneven and formidable
विषम-उत्कटे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविषमोत्कट
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
गृहीतम्seized/caught
गृहीतम्:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
भुजगेन्द्रेणby the king of serpents (great serpent)
भुजगेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootभुजगेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
निश्चेष्टम्motionless
निश्चेष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिश्चेष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुजम्younger brother
अनुजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुज
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
anuja (younger brother; contextually Bhīmasena)
B
bhujagendra (great serpent/ajagara)
Ī
īriṇa nirjala deśa (barren waterless region)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic duty in crisis: when a close one is struck down by unforeseen danger, one must not abandon them. It also reminds that physical strength alone is insufficient—vigilance, humility before nature, and responsible action toward family are essential.

The narrator describes a harsh, thorn-filled, waterless wilderness where the younger brother (in context, Bhīma) has been seized by a mighty serpent (bhujagendra/ajagara) and rendered motionless, setting the stage for his discovery and rescue.