Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)

स जानंश्वरितं कृत्स्नं वृष्णीनां पृतनामुखे । अपयानं पुन: सौते मैवं कार्षी: कथंचन,'सूतनन्दन! युद्धके मुहानेपर डटे हुए वृष्णिकुलके वीरोंका सम्पूर्ण चरित्र तुझसे अज्ञात नहीं है; अतः तू फिर कभी किसी तरह भी युद्धसे न लौटना

sa jānann āśvaritaṁ kṛtsnaṁ vṛṣṇīnāṁ pṛtanāmukhe | apayānaṁ punaḥ saute maivaṁ kārṣīḥ kathaṁcana ||

Wahai putra sūta, engkau mengetahui sepenuhnya keberanian dan tata laku para pahlawan Vṛṣṇi ketika berdiri di muka pertempuran. Maka, wahai sūta, jangan sekali-kali lagi mundur dan berbalik dari medan laga—dengan cara apa pun jangan lakukan itu.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
ईश्वरितम्lordship; prowess/heroic might
ईश्वरितम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वरित
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
वृष्णीनाम्of the Vrishnis
वृष्णीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Genitive, Plural
पृतना-मुखेat the front of the army; in the battle-front
पृतना-मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृतनामुख
FormNeuter, Locative, Singular
अपयानम्retreat, withdrawal
अपयानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपयान
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सौतेO charioteer / O son of a suta
सौते:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle with imperative/optative
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कार्षीःyou should do / you did (aorist); here: do (not) do
कार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ
FormLun (aorist), Parasmaipada, 2nd, Singular, Active
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
सूतनन्दन / सौते (Sūta-nandana, charioteer’s son)
वृष्णि (Vṛṣṇis)

Educational Q&A

The verse urges steadfastness in righteous combat: knowing the valor and duty of the Vṛṣṇi heroes at the battlefront, one should not succumb to fear or retreat, but uphold honor and responsibility.

Vāyu addresses a charioteer’s son, reminding him that he already knows the full martial character of the Vṛṣṇis in the thick of battle, and commands him not to withdraw again from the battlefield.