Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile

मृगप्रेप्सुर्महारौद्रे वने चरति निर्भय: स तत्र मनुजव्याप्रो वने वनचरोपम:

mṛgaprepsur mahāraudre vane carati nirbhayaḥ | sa tatra manujavyāpro vane vanacaropamaḥ ||

Waiśampāyana berkata— Menginginkan buruan rusa, ia bergerak tanpa takut di rimba yang amat mengerikan itu; di sana sang “harimau di antara manusia” menjelajah hutan laksana penghuni sejatinya.

मृगप्रेप्सुःdesirous of deer (seeking deer)
मृगप्रेप्सुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृग-प्रेप्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
महारौद्रेin the very dreadful (place)
महारौद्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहारौद्र
FormMasculine, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
चरतिwanders/moves about
चरति:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
निर्भयःfearless
निर्भयः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्भय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मनुजव्याप्रःintent on men / preying on humans
मनुजव्याप्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनुज-व्याप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
वनचर-उपमःlike a forest-dweller
वनचर-उपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootवनचर-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
forest (vana)
D
deer (mṛga)

Educational Q&A

The verse highlights fearlessness and determined effort in a threatening environment, while implicitly raising an ethical contrast between inner resolve and the potentially desire-driven aim of hunting—inviting reflection on self-mastery and the motives behind one’s actions.

The narrator describes a man roaming a terrifying forest, eager to catch deer. He moves without fear and appears like a natural forest-dweller, emphasizing his immersion in the wilderness and his focused pursuit.