प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
पर्वताग्राणि वै मृदूनन् नादयानश्न विज्वर: प्रक्षिपन् पादपांश्चापि नादेनापूरयन् महीम्,वे पर्वतशिखरोंको रौंदते, वृक्षोंको तोड़कर इधर-उधर बिखेरते और निश्चिन्त होकर अपने सिंहनादसे भूमण्डलको प्रतिध्वनित किया करते थे
parvatāgrāṇi vai mṛdūnan nādayānaś ca vijvaraḥ | prakṣipan pādapāṁś cāpi nādenāpūrayan mahīm ||
Waiśampāyana berkata— Tanpa gentar dan tanpa gundah, mereka menginjak puncak-puncak gunung, mencabut pepohonan lalu melemparkannya ke segala arah, dan dengan auman bak singa membuat seluruh bumi bergema.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how unrestrained strength can dominate the natural world; ethically, it functions as a warning-sign within the narrative—power without inner agitation (vijvara) can still be destructive, and its arrival demands discernment and preparedness from those who witness it.
The speaker describes formidable beings moving through the landscape: they crush mountain ridges, uproot and scatter trees, and roar so loudly that the earth seems filled with sound—creating a dramatic, ominous atmosphere before the next encounter or event.