Shloka 6

ततो दिव्यानि वस्त्राणि दिव्यान्याभरणानि च प्रादाच्छक्रो ममैतानि रुचिराणि बृहन्ति च,तत्पश्चात्‌ देवराजने मुझे ये मनोहर एवं विशाल दिव्य वस्त्र तथा दिव्य आभूषण दिये

tato divyāni vastrāṇi divyāny ābharaṇāni ca prādāc chakro mamaitāni rucirāṇi bṛhanti ca | tatpaścāt devarājena me ime manoharā evaṃ viśālā divyavastrāṇi tathā divyābharaṇāni dattāni ||

Kemudian Śakra (Indra) menganugerahkan kepadaku pakaian-pakaian surgawi dan perhiasan-perhiasan surgawi—indah dipandang dan serba lapang lagi agung.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, nominative/accusative, plural
वस्त्राणिgarments
वस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, nominative/accusative, plural
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, nominative/accusative, plural
आभरणानिornaments/jewels
आभरणानि:
Karma
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, nominative/accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा
FormAorist (luṅ), parasmaipada, 3rd person, singular
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, nominative, singular
ममto me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, nominative/accusative, plural
रुचिराणिbeautiful/charming
रुचिराणि:
Karma
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormNeuter, nominative/accusative, plural
बृहन्तिlarge/huge
बृहन्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootबृहन्त्
FormNeuter, nominative/accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya

अजुन उवाच

A
Arjuna
Ś
Śakra (Indra)
D
divine garments (divyāni vastrāṇi)
D
divine ornaments (divyāny ābharaṇāni)

Educational Q&A

Divine gifts are portrayed as signs of grace and responsibility: when a hero is favored by the gods, the honor is linked to preparedness for dharma—greater capability implies greater obligation to act rightly.

Arjuna narrates that Indra (Śakra), the king of the gods, gives him celestial garments and ornaments—splendid and large—indicating divine acceptance and equipping him for forthcoming divine encounters and tasks.