इदं च मे तनुत्राणं प्रायच्छन्मघवान प्रभु: अभेद्यं कवचं दिव्यं स्रजं चैव हिरण्मयीम्,महाराज! उन देवेश्वर इन्द्रने स्वयं मेरे शरीरकी रक्षा करनेवाला यह अभेद्य दिव्य कवच और यह सुवर्णमयी माला मुझे दी
Arjuna uvāca: idaṃ ca me tanutrāṇaṃ prāyacchan maghavān prabhuḥ; abhedyaṃ kavacaṃ divyaṃ srajaṃ caiva hiraṇmayīm.
Arjuna berkata: “Wahai Maharaja! Maghavan, sang penguasa perkasa (Indra), menganugerahkan kepadaku baju zirah pelindung tubuh ini—ilahi dan tak tertembus—serta sebuah kalung rangkaian emas.”
अजुन उवाच
Divine gifts and protection are not mere privileges; they imply accountability. A warrior receiving celestial armor should employ that strength in alignment with dharma, remaining humble and disciplined rather than becoming arrogant.
Arjuna recounts that Indra personally granted him a divine, impenetrable armor for bodily protection and a golden garland—tokens of celestial favor and preparedness for forthcoming trials.