Shloka 7

धारा दिवि च सम्बद्धा वसुधायां च सर्वश: । व्यामोहयन्त मां तत्र निपतन्त्योडनिशं भुवि,स्वर्गसे लेकर पृथ्वीतक एक सूत्रमें आबद्ध-सी होकर पृथ्वीपर सब ओर जलकी धाराएँ लगातार गिर रही थीं, जिन्होंने वहाँ मुझे मोहमें डाल दिया था

dhārā divi ca sambaddhā vasudhāyāṃ ca sarvaśaḥ | vyāmohayanta māṃ tatra nipatantyoḍaniśaṃ bhuvi ||

Dari surga hingga bumi, seakan terikat oleh satu benang, aliran-aliran air jatuh tanpa henti ke tanah di segala penjuru; derasnya yang tak putus-putus itu membuat pikiranku terbingungkan di sana.

धाराःstreams (of water)
धाराः:
Karta
TypeNoun
Rootधारा
FormFeminine, Nominative, Plural
दिविin heaven/sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्बद्धाःconnected, bound together
सम्बद्धाः:
TypeAdjective
Rootसम्-बद्ध
FormFeminine, Nominative, Plural
वसुधायाम्on the earth
वसुधायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःeverywhere, on all sides
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
व्यामोहयन्तिbewilder (they)
व्यामोहयन्ति:
TypeVerb
Rootवि-√मुह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
निपतन्तिfall down (they)
निपतन्ति:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
उडनिशम्day and night, continually
उडनिशम्:
TypeIndeclinable
Rootउड् + निशम्
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
H
heaven (div)
E
earth (vasudhā/bhū)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming natural phenomena can disturb clarity of mind (moha). Ethically, it points to the need for steadiness and discernment when confronted with powerful sensory experiences.

Arjuna narrates a scene where continuous sheets/streams of water fall from the sky to the earth in all directions, creating an awe-inspiring, disorienting atmosphere that leaves him mentally bewildered.