Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā
Indraloka-gamana
सिसृक्षुः शिशिराण्येव दक्षिणां भजते दिशम् | ततः सर्वाणि भूतानि कालो< भ्यच्छति शैशिर:,'शीतकी सृष्टि करनेकी इच्छासे ही सूर्यदेव दक्षिण दिशाका आश्रय लेते हैं, इसलिये समस्त प्राणियोंपर शीतकालका प्रभाव पड़ने लगता है। दक्षिणायनसे निवृत्त होनेपर वे भगवान् सूर्य स्थावर-जंगम सभी प्राणियोंका तेज अपने तेजसे हर लेते हैं, यही कारण है कि मनुष्योंको पसीना, थकावट, आलस्य और ग्लानिका अनुभव होता है तथा प्राणी सदा निद्राका ही बार-बार सेवन करते हैं। इस प्रकार इस अन्तरिक्ष मार्गको आवृत करके समस्त प्रजाकी पुष्टि करते हुए भगवान् सूर्य पुन: वर्षाकी सृष्टि करते हैं
sisṛkṣuḥ śiśirāṇy eva dakṣiṇāṁ bhajate diśam | tataḥ sarvāṇi bhūtāni kālo 'bhyacchati śaiśiraḥ ||
Ketika Sang Surya berkehendak menumbuhkan musim dingin, ia menempuh arah selatan. Maka masa śaiśira menyelimuti semua makhluk, dan sentuhan dingin terasa di seluruh ciptaan.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents seasonal change as an expression of kāla (Time) operating through the Sun’s course. It highlights a dharmic vision of nature: all beings are subject to orderly cycles that sustain the world, reminding humans to live with awareness of cosmic rhythms rather than imagining absolute control.
Vaiśampāyana explains that when the Sun turns toward the southern direction (a marker of the Sun’s southern course), the wintry season manifests and its influence spreads over all creatures. The passage situates human experience of cold within a broader cosmological account of the Sun’s movement and Time’s power.