Shloka 13

तैस्तत्र विहरद्धिश्च रममाणैश्न पाण्डवै: । प्रीतिमन्तो महाभागा मुनयश्लारणास्तथा,वहाँ रहकर क्रीडा-विहार करते हुए उन पाण्डवोंसे महाभाग मुनि और चारण बहुत प्रसन्न थे

tais tatra viharadbhiś ca ramamāṇaiś ca pāṇḍavaiḥ | prītimanto mahābhāgā munayaś cāraṇās tathā ||

Ketika para Pāṇḍava tinggal di sana, bersuka ria dan berkelana dalam rekreasi, para resi yang mulia—demikian pula para Cāraṇa—dipenuhi kegembiraan dan kasih sayang.

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विहरद्भिःsporting, roaming
विहरद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootविहरत् (√हृ + वि)
FormMasculine, Instrumental, Plural, शतृ (present active participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
रममाणैःdelighting, enjoying
रममाणैः:
Karana
TypeVerb
Rootरममाण (√रम्)
FormMasculine, Instrumental, Plural, शानच् (present middle participle)
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रीतिमन्तःpleased, delighted
प्रीतिमन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Plural
महाभागाःvery fortunate, noble
महाभागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
चारणाःCharanas (bards/celestial minstrels)
चारणाः:
Karta
TypeNoun
Rootचारण
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
M
Munis (sages)
C
Cāraṇas

Educational Q&A

The verse highlights that when rulers or heroes live with restraint and harmony—even amid hardship—the wise naturally respond with goodwill. Social and spiritual legitimacy is shown as arising from conduct that pleases sages and upholds dharma.

Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas residing in a place during their forest life, engaging in recreation and movement there. Observing them, the sages and the Cāraṇas present become pleased and affectionate toward them.