Shloka 93

शोभयन्ति महाशैलं नानारजतधातव: । क्वचिदगञ्जनवर्णा भा: क्वचित्‌ काउचनसन्निभा:,“नाना प्रकारके रजतमय धातु इस महान्‌ पर्वतकी शोभा बढ़ा रहे हैं। इनमेंसे कुछ तो अपनी प्रभाओंसे भगवान्‌ भास्करके समान प्रकाशित होते हैं और कुछ शरद्‌-ऋतुके श्वेत बादलोंके समान सुशोभित हो रहे हैं। कहीं काजलके समान काले और सुवर्णके समान पीले रंगके धातु दीख पड़ते हैं

śobhayanti mahāśailaṃ nānārajatadhātavaḥ | kvacid agañjanavarṇā bhāḥ kvacit kāucanasannibhāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Urat-urat mineral beraneka ragam, laksana perak, menambah kemegahan gunung besar itu. Di beberapa tempat sinarnya tampak gelap seperti celak, di tempat lain berkilau bagaikan emas.”

शोभयन्तिthey adorn/beautify
शोभयन्ति:
TypeVerb
Rootशुभ्
Formलट्, परस्मैपदम्, प्रथम, बहुवचन
महाशैलम्the great mountain
महाशैलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशैल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नानाvarious, of many kinds
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
रजतधातवःsilver-ores/minerals of silver
रजतधातवः:
Karta
TypeNoun
Rootरजतधातु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
क्वचित्somewhere, in some places
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
अञ्जनवर्णाःof collyrium-like (black) color
अञ्जनवर्णाः:
TypeAdjective
Rootअञ्जनवर्ण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भाःsplendors/lusters, radiances
भाः:
Karta
TypeNoun
Rootभा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
क्वचित्elsewhere, in some places
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
काञ्चनसन्निभाःresembling gold
काञ्चनसन्निभाः:
TypeAdjective
Rootकाञ्चनसन्निभ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahāśaila (great mountain)
R
rajata-dhātu (silver ores/minerals)
A
añjana (collyrium/black pigment)
K
kāucana (gold)

Educational Q&A

The verse primarily offers poetic observation rather than direct moral instruction: it highlights attentive seeing—recognizing varied qualities within a single landscape. In the Vana Parva’s broader context of exile and travel, such descriptions underscore endurance and the mind’s capacity to find order and beauty even amid hardship.

Vaiśampāyana is narrating a scene in which a great mountain is being described. Its surface is said to be adorned by many kinds of mineral veins—some appearing dark like collyrium and others shining like gold—emphasizing the mountain’s striking, variegated splendor.