Shloka 44

पश्यन्त: पादपांश्वापि फलभारावनामितान्‌ | आग्रानाम्रातकान्‌ भव्यान्‌ नारिकेलान्‌ सतिन्दुकान्‌

paśyantaḥ pādapāṃś cāpi phalabhārāvanāmitān | āgrān āmrātakān bhavyān nārikelān satindukān

Waiśampāyana berkata— Ketika mereka melanjutkan perjalanan, mereka melihat pepohonan pun merunduk karena berat buahnya—di bagian depan tampak pohon-pohon āmrātaka yang elok, dan juga pohon kelapa bersama pohon tinduka.

पश्यन्तःseeing, observing
पश्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपश्यत् (√पश्)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
पादपान्trees
पादपान्:
Karma
TypeNoun
Rootपादप
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
फलभार-अवनामितान्bent down by the weight of fruits
फलभार-अवनामितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootफलभार-अवनामित (√नम्)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
आग्रान्tops, summits (of trees)
आग्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootआग्र
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
आम्रातकान्hog-plum trees/fruits (āmraṭaka)
आम्रातकान्:
Karma
TypeNoun
Rootआम्रातक
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
भव्यान्splendid, fine
भव्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभव्य
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
नारिकेलान्coconut palms/coconuts
नारिकेलान्:
Karma
TypeNoun
Rootनारिकेल
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
स-तिन्दुकान्together with tinduka trees/fruits
स-तिन्दुकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस + तिन्दुक
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pādapa (trees)
Ā
āmrātaka trees
N
nārikela (coconut palms)
T
tinduka trees

Educational Q&A

The verse highlights the forest’s natural abundance—trees heavy with fruit—suggesting that even in exile or hardship, sustenance and support can arise from the environment when one lives simply and attentively.

The narrator describes what the travelers observe on their way: fruit-laden trees bowed down by their produce, specifically mentioning prominent āmrātaka trees, coconut palms, and tinduka trees as part of the forest landscape.