Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca

Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit

ततो वायुर्महान्‌ शीघ्रो नीचै: शर्करकर्षण: । प्रादुरासीत्‌ खरस्पर्श: संग्राममभिचोदयन्‌,इसी समय गन्धमादन पर्वतपर तीव्र वेगसे बड़े जोरकी आँधी उठी, जो नीचे कंकड़- बालूकी वर्षा करनेवाली थी। उसका स्पर्श तीक्ष्ण था। वह किसी भारी संग्रामकी सूचना देनेवाली थी

tato vāyur mahān śīghro nīcaiḥ śarkarakarṣaṇaḥ | prādurāsīt kharasparśaḥ saṅgrāmam abhichodayan ||

Lalu bangkitlah angin besar yang amat cepat dan ganas, menyapu kerikil serta pasir dekat permukaan tanah; sentuhannya kasar dan menyayat, seakan-akan mendorong datangnya peperangan.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great, mighty
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शीघ्रःswift, fast
शीघ्रः:
TypeAdjective
Rootशीघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
नीचैःdownwards, below
नीचैः:
TypeIndeclinable
Rootनीचैः
शर्करकर्षणःdragging/carrying gravel (sand-pebbles)
शर्करकर्षणः:
TypeAdjective
Rootशर्करा-कर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रादुरासीत्appeared, arose
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootप्रादुर्-√अस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
खरस्पर्शःhaving harsh/painful touch
खरस्पर्शः:
TypeAdjective
Rootखर-स्पर्श
FormMasculine, Nominative, Singular
संग्रामम्battle, war
संग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिचोदयन्impelling, urging on (as if prompting a battle)
अभिचोदयन्:
TypeVerb
Rootअभि-√चुद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāyu (wind)
Ś
śarkarā (gravel/sand as debris)