Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Bhīma’s Entry into Kubera’s Nalinī and the Taking of Saugandhika Lotuses (सौगन्धिकोत्पल-ग्रहणम्)

देशकाल इहायातुं देवगन्धर्वयोषिताम्‌ । ममापि सफल चक्षु: स्मारितश्नलास्मि राघवम्‌,“कुरुश्रेष्ठ! मैं इस स्थानपर रहता हूँ, यह बात कभी किसीसे न कहना। महाबली वीर! अब कुबेरके भवनसे भेजी हुई देवांगनाओं तथा गन्धर्व-सुन्दरियोंके यहाँ आनेका समय हो गया है। भीम! तुम्हें देखकर मेरी भी आँखें सफल हो गयीं। तुम्हारे साथ मिलकर तुम्हारे मानवशरीरका स्पर्श करके मुझे उन भगवान्‌ रामचन्द्रजीका स्मरण हो आया है, जो श्रीराम- नामसे प्रसिद्ध साक्षात्‌ विष्णु हैं। जगत्‌के हृदयको आनन्द प्रदान करनेवाले, मिथिलेशनन्दिनी सीताके मुखारविन्दको विकसित करनेके लिये सूर्यके समान तेजस्वी तथा दशमुख रावणरूपी अन्धकारराशिको नष्ट करनेके लिये साक्षात्‌ भुवन-भास्कररूप हैं। वीर कुन्तीकुमार! तुमने जो मेरा दर्शन किया है, वह व्यर्थ नहीं जाना चाहिये

deśa-kālam ihāyātuṃ deva-gandharva-yoṣitām | mamāpi saphalaṃ cakṣuḥ smāritaś cāsmi rāghavam ||

Waiśampāyana berkata: “Hendaklah waktu dan tempat yang semestinya dijaga bagi kedatangan para bidadari dan gadis-gadis Gandharwa ke sini. Mataku pun menjadi terpenuhi setelah melihatmu; dan dengan berjumpa denganmu—oleh sentuhan tubuh manusiamu—aku teringat kembali kepada Rāghava, Śrī Rāma.”

देशकालःthe (proper) place and time
देशकालः:
Karta
TypeNoun
Rootदेशकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आयातुम्to come
आयातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootया
FormInfinitive (Tumun)
देवगन्धर्वयोषिताम्of the divine and Gandharva women
देवगन्धर्वयोषिताम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवगन्धर्वयोषित्
FormFeminine, Genitive, Plural
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सफलचक्षुःone whose eyes are fulfilled (successful)
सफलचक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootसफलचक्षुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मारितःreminded
स्मारितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मारय्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
अनलःFire (Agni)
अनलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
राघवम्Rāghava (Rāma)
राघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootराघव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāghava (Śrī Rāma)
V
Viṣṇu
S
Sītā
R
Rāvaṇa (Daśamukha)
K
Kuntīkumāra (son of Kuntī)
D
Deva-yoṣitas (celestial nymphs)
G
Gandharva-yoṣitas (Gandharva maidens)
K
Kubera (implied in the accompanying prose context)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical and devotional idea that a worthy encounter (darśana) should bear fruit: meeting a virtuous hero is an occasion for remembrance of dharmic exemplars like Rāma/Viṣṇu, and one should respond with appropriate action rather than letting such a meeting become meaningless.

The speaker marks that it is the proper time for celestial women to arrive, expresses that seeing the hero has fulfilled his sight, and says the meeting has reminded him of Lord Rāma—described with solar imagery as the destroyer of Rāvaṇa’s darkness—concluding that the visitor’s coming should not be wasted.