Shloka 29

उपतस्थुर्महावीर्या मम चामित्रकर्षण । सुग्रीवेणाभवत्‌ प्रीतिरनिलस्याग्निना यथा,पूर्वकालमें सभी वानरराज और वानरयूथपति, जो महान्‌ पराक्रमी थे, सूर्यनन्दन सुग्रीव तथा इन्द्रकुमार वालीकी सेवामें उपस्थित रहते थे। शत्रुसूदन भीम! उन दिनों सुग्रीवके साथ मेरी वैसी ही प्रेमपूर्ण मित्रता थी, जैसी वायुकी अग्निके साथ मानी गयी है

upatasthur mahāvīryā mama cāmitrakarṣaṇa | sugrīveṇābhavat prītir anilasyāgninā yathā ||

Wahai penakluk musuh, para pahlawan perkasa itu berdiri melayani aku; dan dengan Sugrīva tumbuh kasih persahabatan—laksana keselarasan termasyhur antara Angin dan Api.

उपतस्थुःattended upon / stood by
उपतस्थुः:
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु: स्था)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, plural
महावीर्याःof great prowess (mighty)
महावीर्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमित्रकर्षणO enemy-subduer (crusher of foes)
अमित्रकर्षण:
TypeNoun
Rootअमित्रकर्षण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
सुग्रीवेणwith Sugriva / by Sugriva
सुग्रीवेण:
Karana
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
अभवत्was / came to be
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु: भू)
Formलङ् (परस्मैपद), imperfect (past), 3, singular
प्रीतिःaffection / friendship
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
अनिलस्यof the Wind (god)
अनिलस्य:
TypeNoun
Rootअनिल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
अग्निनाwith Fire / by fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sugrīva
B
Bhīma (as Amitrakarṣaṇa)
A
Anila (Vāyu)
A
Agni

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of steadfast friendship and loyal service: true alliance is marked by mutual goodwill and supportive harmony, illustrated through the natural cooperation of Wind and Fire.

The narrator states that powerful figures were present in respectful attendance, and he describes the close, affectionate friendship that formed with Sugrīva, comparing it to the well-known relationship between Vāyu (Wind) and Agni (Fire).