Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

वाराहेणैव रूपेण भगवॉँल्लोकभावन: । कालानल इवाभाति पृथिवीतलमुद्धरन्‌,ब्रह्माजीनी कहा--देवताओ! बड़े हर्षकी बात है, जाओ। तुम्हारा कल्याण हो। भगवान्‌ नन्दनवनमें विराजमान हैं। वहीं उनका दर्शन करो। उस वनके निकट ये स्वर्णके समान सुन्दर रोमवाले परम कान्तिमान्‌ विश्वभावन भगवान्‌ श्रीविष्णु वाराहरूपसे प्रकाशित हो रहे हैं। भूतलका उद्धार करते हुए वे प्रलयकालीन अग्निके समान उद्धासित होते हैं

lomāśa uvāca | varāheṇaiva rūpeṇa bhagavāṁl lokabhāvanaḥ | kālānala ivābhāti pṛthivītalam uddharan |

Lomaśa berkata: “Tuhan Yang Mulia, penopang dan pelindung dunia-dunia, tampak dalam wujud Varāha. Saat mengangkat permukaan bumi, Ia menyala laksana api pralaya pada akhir zaman.”

वाराहेणby (the) boar (form)
वाराहेण:
Karana
TypeNoun
Rootवाराह
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रूपेणby/with (a) form
रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकभावनःnourisher/benefactor of the worlds
लोकभावनः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोक-भावन
FormMasculine, Nominative, Singular
कालानलःthe fire of (cosmic) time (i.e., pralaya-fire)
कालानलः:
TypeNoun
Rootकाल-अनल
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आभातिshines/appears
आभाति:
TypeVerb
Rootआ√भा (भा)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
पृथिवीतलम्the surface of the earth/earth-ground
पृथिवीतलम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी-तल
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्धरन्lifting up/raising (while rescuing)
उद्धरन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्√हृ (हृ)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular

लोमश उवाच

L
Lomaśa
B
Bhagavān (Viṣṇu)
V
Varāha (Boar form)
P
Pṛthivī (Earth)
K
Kālānala (fire of dissolution)

Educational Q&A

When cosmic order and the welfare of beings are endangered, the Lord—described as lokabhāvana, the world’s sustainer—acts decisively to restore balance. The Varāha image teaches protective responsibility and the assurance that dharma is upheld through timely, appropriate action.

Lomaśa describes a vision of the Lord in the Varāha form lifting up the earth. The Lord’s radiance is compared to the apocalyptic fire of Time (kālānala), emphasizing overwhelming power used not for destruction here, but for rescue and restoration.