अलक्ष्म्या किल संयुक्तो वृत्रं हत्वा शचीपति: । आप्लुत: सर्वपापेभ्य: समज्ायां व्यमुच्यत,कहते हैं, वृत्रासुरका वध करके जब शचीपति इन्द्र श्रीहीन हो गये थे, उस समय उस समंगा नदीमें गोता लगाकर ही वे अपने सब पापोंसे छुटकारा पा सके थे
alakṣmyā kila saṁyukto vṛtraṁ hatvā śacīpatiḥ | āplutaḥ sarvapāpebhyaḥ samajāyāṁ vyamucyata ||
Dikisahkan bahwa Indra, suami Śacī, setelah membunuh Vṛtra, tersentuh kemalangan dan noda dosa; namun dengan menyelam ke sungai Samajā ia terbebas dari segala dosa.
लोगश उवाच
Power and victory do not exempt one from moral and ritual consequence: even Indra, after killing Vṛtra, becomes tainted and must seek purification. The verse highlights accountability and the restorative role of prescribed cleansing (here, bathing in a sacred river) to regain auspiciousness and order.
Lomaśa recounts a traditional account: Indra, having slain Vṛtra, is afflicted with ‘alakṣmī’ and burdened by sin; he then bathes in the river Samajā and is freed from those sins.