सो>हमेत्य कुरुश्रेष्ठ द्वारकां पाण्डुनन्दन । अश्रौषं त्वां व्यसनिनं युयुधानादू यथातथम्,कुरुप्रवर पाण्डुनन्दन! जब मैं द्वारकामें आया, तब सात्यकिसे आपके संकटमें पड़नेका यथावत् समाचार सुना
so ’ham ity a kuruśreṣṭha dvārakāṃ pāṇḍunandana | aśrauṣaṃ tvāṃ vyasaninaṃ yuyudhānād yathātatham ||
Maka aku pun datang ke Dvārakā, wahai yang terbaik di antara Kurus, wahai putra Pāṇḍu. Di sana, dari Yuyudhāna (Sātyaki), kudengar kabar yang lengkap dan tepat tentang kesusahanmu.
वायुदेव उवाच
In times of crisis, dharma is supported by truthful communication and timely assistance: accurate reporting (yathātatham) enables responsible action and solidarity with those afflicted.
Vāyudeva addresses a Pāṇḍava, stating that he went to Dvārakā and there learned from Yuyudhāna (Sātyaki) the precise details of the Pāṇḍava’s misfortune, setting the stage for response and support.