असांनिध्यं तु कौरव्य ममानर्तेष्वभूत् तदा | येनेदं व्यसन प्राप्ता भवन्तो द्यूतकारितम्,कुरुश्रेष्ठ! मैं उन दिनों आनर्तदेशमें ही नहीं था, इसीलिये आपलोगोंपर यह द्यूतजनित संकट आ गया
asānnidhyaṃ tu kauravya mamānarteṣv abhūt tadā | yenedaṃ vyasanaṃ prāptā bhavanto dyūtakāritam kuruśreṣṭha |
Wahai keturunan Kuru, saat itu aku tidak berada di negeri Ānarta. Karena ketidakhadiranku itulah, wahai yang terbaik di antara Kurus, kalian jatuh ke dalam malapetaka ini—bencana yang ditimbulkan oleh perjudian.
वायुदेव उवाच
The verse frames gambling as an ethically destructive cause of ruin (vyasana) and highlights how the absence of a protective or guiding presence can allow adharma-driven events to unfold. It implicitly warns that dyūta (gambling) invites calamity and social collapse.
Vāyu addresses a Kuru prince and explains that he was not present in Ānarta at the relevant time; due to that absence, the Kuru heroes suffered a crisis brought on by the dice-game—an allusion to the chain of events triggered by the infamous gambling match.