Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā

Chapter 125

एतत्‌ प्रस्रवर्णं पुण्यमिन्द्रस्य मनुजेश्वर । यत्र धाता विधाता च वरुणश्षोर्ध्वमागता:,राजन! यहाँ देवताओं और ऋषियोंने चरुभोजन किया था। इसके पास ही अक्षय प्रवाहवाली यमुना नदी बहती है। यहीं भगवान्‌ कृष्णने भी तपस्या की है। शत्रुदमन! नकुल, सहदेव, भीमसेन, द्रौपदी और हम सब लोग तुम्हारे साथ इसी स्थानपर चलेंगे। पाण्डुनन्दन! यह इन्द्रका पवित्र झरना है। नरेश्वर! यह वही स्थान है जहाँ धाता, विधाता और वरुण ऊर्ध्वलोक गये हैं

etad prasravaṇaṁ puṇyam indrasya manujeśvara | yatra dhātā vidhātā ca varuṇaś cordhvam āgatāḥ ||

Lomasha berkata: “Wahai penguasa manusia, inilah mata air suci milik Indra. Inilah tempat di mana Dhātā dan Vidhātā, serta Varuṇa juga, naik menuju alam-alam yang lebih tinggi.”

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रस्रवर्णम्spring, waterfall, sacred fountain
प्रस्रवर्णम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रस्रवण
FormNeuter, Nominative, Singular
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
मनुजेश्वरO lord of men (king)
मनुजेश्वर:
TypeNoun
Rootमनुज-ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
धाताDhātā (a deity/creator)
धाता:
Karta
TypeNoun
Rootधातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
विधाताVidhātā (disposer/creator)
विधाता:
Karta
TypeNoun
Rootविधातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Nominative, Singular
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
आगताःhaving gone/come (went up)
आगताः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPerfective (past participle), Plural, Masculine, Nominative

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
I
Indra
D
Dhātā
V
Vidhātā
V
Varuṇa
P
prasravaṇa (sacred spring)

Educational Q&A

The passage underscores the dharmic value of tīrtha—sacred places associated with divine presence and exemplary deeds—where remembrance of the gods and their ascent inspires reverence, self-restraint, and the pursuit of merit (puṇya).

During the Pāṇḍavas’ forest sojourn, the sage Lomaśa points out a holy site: Indra’s sacred spring, identified as the place where Dhātā, Vidhātā, and Varuṇa are said to have gone upward to the higher worlds.