Shloka 24

तच्छुत्वा हृष्टमनसौ दिवं तौ प्रतिजग्मतुः । च्यवनश्नव सुकन्या च सुराविव विजद्वतु:,यह सुनकर दोनों अश्विनीकुमार प्रसन्नचित्त हो देवलोकको लौट गये और च्यवन तथा सुकन्या देवदम्पतिकी भाँति विहार करने लगे

tac chrutvā hṛṣṭa-manasau divaṃ tau pratijagmatūḥ | cyavanaś ca sukanyā ca surāv iva vijahratuḥ ||

Mendengar itu, kedua Aśvinīkumāra bersukacita dan kembali ke surga. Adapun Cyavana dan Sukanyā pun hidup dalam kegembiraan, bersenda-gurau laksana sepasang dewa.

तत्that (news/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), having heard
हृष्टमनसौwith delighted minds
हृष्टमनसौ:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्टमनस्
FormMasculine, Nominative, Dual
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (दिव् as stem in usage)
FormFeminine, Accusative, Singular
तौthose two (they two)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रतिजग्मतुःreturned/went back
प्रतिजग्मतुः:
Kriya
TypeVerb
Rootगम् (धातु) with प्रति-
FormPerfect (लिट्), Third, Dual, Parasmaipada
च्यवनःChyavana
च्यवनः:
Karta
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुकन्याSukanyā
सुकन्या:
Karta
TypeNoun
Rootसुकन्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुरौthe two gods
सुरौ:
Karta
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विजह्रतुःthey sported/enjoyed
विजह्रतुः:
Kriya
TypeVerb
Rootहृ (धातु) with वि-; desiderative/denominative sense in usage 'to sport' (वि+हृ)
FormImperfect (लङ्), Third, Dual, Parasmaipada

लोगश उवाच

A
Aśvinīkumāras
D
Dyauḥ/Devaloka (heaven)
C
Cyavana
S
Sukanyā

Educational Q&A

When rightful requests are fulfilled and obligations are honored, conflict subsides and harmony is restored; the narrative underscores dharma in keeping promises and maintaining marital and social order.

After hearing the relevant outcome, the two Aśvinīkumāras depart back to heaven, while the sage Cyavana and his wife Sukanyā live happily together, compared to a divine couple enjoying their life.