Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sātyaki’s Call for Intervention and Yudhiṣṭhira’s Vow-Bound Restraint (सात्यकिवाक्यं—धर्मराजस्य धैर्यनिश्चयः)

कायाच्छिर: सर्पविषाग्निकल्पै: शरोत्तमैरुन्मथितास्मि राम । खड्गेन चाहं निशितेन संख्ये कायाच्छिरस्तस्य बलात्‌ प्रमथ्य,बलरामजी! सर्प, विष एवं अग्निके समान भयंकर उत्तम बाणोंद्वारा शत्रुके सिरको धड़से अलग कर दूँगा, साथ ही उस समरांगणमें शत्रुमण्डलीको मैं बलपूर्वक रौंदकर तीखी तलवारद्वारा उसका मस्तक उड़ा दूँगा

kāyāc chiraḥ sarpaviṣāgnikalpaiḥ śarottamair unmathitāsmi rāma | khaḍgena cāhaṃ niśitena saṅkhye kāyāc chiras tasya balāt pramathya ||

Baladewa berkata: “Wahai Rāma, tubuh dan kepalaku terkoyak dan terguncang oleh anak panah terbaik—mengerikan laksana ular, racun, dan api. Namun di tengah pertempuran, dengan pedangku yang tajam akan kurebut kepalanya dari tubuhnya dengan paksa dan kutebaskan hingga jatuh.”

कायात्from the body
कायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Ablative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्प-विष-अग्नि-कल्पैःwith (arrows) comparable to serpent-venom and fire
सर्प-विष-अग्नि-कल्पैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्प + विष + अग्नि + कल्प
FormMasculine, Instrumental, Plural
शर-उत्तमैःwith excellent arrows
शर-उत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर + उत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural
उन्मथिताtorn out / churned up (as if)
उन्मथिता:
Karta
TypeVerb
Rootउद् + मथ्
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
रामO Rama
राम:
Sampradana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
खड्गेनwith a sword
खड्गेन:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
निशितेनwith a sharp (one)
निशितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
कायात्from the body
कायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Ablative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रमथ्यhaving crushed / having torn off
प्रमथ्य:
TypeVerb
Rootप्र + मथ्
Formlyap (absolutive/gerund)

बलदेव उवाच

B
Baladeva (Balarāma)
R
Rāma (addressee)
Ś
śara (arrows)
K
khaḍga (sword)
S
sarpāḥ (serpents, as simile)
V
viṣa (poison, as simile)
A
agni (fire, as simile)

Educational Q&A

The verse foregrounds the kṣatriya ideal of steadfastness under injury: even when struck by fearsome weapons, the warrior maintains resolve and answers aggression with decisive force. Ethically, it reflects the epic’s martial code—courage and retaliation within the battlefield context—rather than a universal endorsement of violence.

Baladeva addresses Rāma, describing how he is being battered by deadly arrows likened to serpents, poison, and fire. He then vows that in the ensuing fight he will use his sharp sword to forcibly sever the enemy’s head from the body, asserting imminent counterattack and dominance in combat.