Next Verse

Shloka 1

Sātyaki’s Call for Intervention and Yudhiṣṭhira’s Vow-Bound Restraint (सात्यकिवाक्यं—धर्मराजस्य धैर्यनिश्चयः)

इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें लोमशती र्थयात्राके प्रसंगमें बलरामवाक्यविषयक एक सौ उतन्नीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ११९ ॥। अप ऋषाज [हुक है आम - इस प्रकारके वृक्षोंको प्रत्यक्ष देखना मृत्युसूचक माना गया है। विशर्त्याधिकशततमो< ध्याय: सात्यकिके शॉौर्यपूर्ण उद्बार तथा युधिष्ठिरद्वारा श्रीकृष्णके वचनोंका अनुमोदन एवं पाण्डवोंका पयोष्णी नदीके तटपर निवास सात्यकिरुवाच न राम काल: परिदेवनाय यदुत्तरं त्वत्र तदेव सर्वे समाचरामो हानतीतकालं युधिष्ठिरो यद्यपि नाह किंचित्‌

baladeva uvāca | na rāma kālaḥ paridevanāya yad uttaraṃ tv atra tad eva sarve samācarāmaḥ | hānātīta-kālaṃ yudhiṣṭhiro yady api nāha kiñcit ||

Sātyaki berkata: “Wahai Rāma, ini bukan saat untuk meratap. Apa pun langkah yang tepat dalam keadaan ini, marilah kita semua melaksanakannya bersama. Yudhiṣṭhira, meski tidak berkata apa-apa, bukan orang yang membiarkan saat yang tepat berlalu tanpa bertindak.”

सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
रामO Rāma (Balarāma)
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
परिदेवनायfor lamentation
परिदेवनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरिदेवन
FormNeuter, Dative, Singular
यत्that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उत्तरम्the answer; the proper course
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्व्by you
त्व्:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental (enclitic form), Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
समाचरामःwe shall follow / we practice
समाचरामः:
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
हान्alas
हान्:
TypeIndeclinable
Rootहा
अतीतकालम्the time that has passed
अतीतकालम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतीतकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
यद्यपिalthough
यद्यपि:
TypeIndeclinable
Rootयद्यपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
किञ्चित्anything; something
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular

बलदेव उवाच

B
Baladeva (Balarāma)
R
Rāma (addressed)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Do not waste the critical moment in grief; discern the fitting response (uttara) and act together. True leadership may be quiet, but it does not miss the right time for dharmic action.

Baladeva addresses Rāma/Balarāma’s companions, urging them to stop lamenting and to follow the appropriate course. He points to Yudhiṣṭhira’s composed silence as a sign of timely, deliberate leadership rather than helplessness.