Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

तीर्थयात्रा: सागरतीर्थ-शूर्पारक-प्रभासगमनम्

Pilgrimage to Sea Tīrthas, Śūrpāraka, and Prabhāsa

स तत्र तामग्रयधनुर्धरस्य वेदीं ददर्शायतपीनबाहु: । ऋचीकपुत्रस्थ तपस्विसड्चै: समावृतां पुण्यकृदर्चनीयाम्‌,लम्बी और मोटी भुजाओंवाले युधिष्ठिरने उस वनमें धनुर्धरशिरोमणि ऋचीकवंशी परशुरामजीकी वेदी देखी, जो पुण्यात्मा पुरुषोंके लिये पूजनीय थी तथा तपस्वियोंके समुदाय उसे सदा घेरे रहते थे

sa tatra tām agrya-dhanurdharasya vedīṁ dadarśāyata-pīna-bāhuḥ | ṛcīka-putrasya tapasvi-saṅghaiḥ samāvṛtāṁ puṇya-kṛd-arcaniyām ||

Di sana, Yudhiṣṭhira yang berlengan panjang dan kuat melihat altar suci milik pemanah terunggul, Paraśurāma, keturunan Ṛcīka. Altar itu layak dipuja oleh insan berbudi, dan senantiasa dikelilingi oleh himpunan para pertapa.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्र्य-धनुः-धरस्यof the foremost bow-bearer
अग्र्य-धनुः-धरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअग्र्यधनुर्धर
FormMasculine, Genitive, Singular
वेदीम्altar
वेदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदी
FormFeminine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
आयत-पीण-बाहुःhe whose arms are long and stout
आयत-पीण-बाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootआयतपीणबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋचीक-पुत्रस्थbelonging to/connected with the son of Ṛcīka
ऋचीक-पुत्रस्थ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootऋचीकपुत्रस्थ
FormMasculine/Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तपस्वि-सङ्घैःby groups of ascetics
तपस्वि-सङ्घैः:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्विसङ्घ
FormMasculine, Instrumental, Plural
समावृताम्surrounded/encircled
समावृताम्:
Karma
TypeParticiple
Rootसम्-आ-वृ (समावृत)
FormFeminine, Accusative, Singular, Past passive participle
पुण्य-कृत्-अर्चनीयाम्worthy of worship by the doers of merit (pious people)
पुण्य-कृत्-अर्चनीयाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपुण्यकृदर्चनीय
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
Paraśurāma
Ṛcīka
V
vedī (sacred altar)
T
tapasvin-saṅgha (assemblies of ascetics)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical primacy of sanctity and disciplined spiritual practice: even for a royal warrior, a place associated with righteous merit and ascetic communities commands reverence, suggesting that power is to be oriented toward dharma and humility before sacred tradition.

While in the forest, Yudhiṣṭhira comes upon and recognizes the revered altar associated with Paraśurāma (linked to Ṛcīka’s lineage). The altar is depicted as continually attended by groups of ascetics, emphasizing the site’s holiness and ongoing religious life.