Shloka 27

असकृद्‌ू रामरामेति विक्रोशन्तमनाथवत्‌ | कार्तवीर्यस्य पुत्रास्तु जमदग्निं युधिष्ठिर,युधिष्ठिर! वे महर्षि अनाथकी भाँति “राम! राम!!” की रट लगा रहे थे, उसी अवस्थामें कार्तवीर्य अर्जुनके पुत्रोंने उन्हें बाणोंसे घायल करके मार डाला। इस प्रकार मुनिकी हत्या करके वे शत्रुसंहारक क्षत्रिय जैसे आये थे, उसी प्रकार लौट गये। जमदग्निके इस तरह मारे जानेके बाद जब वे कार्तवीर्य-पुत्र भाग गये, तब भृगुनन्दन परशुरामजी हाथोंमें समिधा लिये आश्रममें आये। वहाँ अपने पिताको इस प्रकार दुर्दशापूर्वक मरा देख उन्हें बड़ा दुःख हुआ। उनके पिता इस प्रकार मारे जानेके योग्य कदापि नहीं थे, परशुरामजी उन्हें याद करके विलाप करने लगे

asakṛd rāma rāmeti vikrośantam anāthavat | kārtavīryasya putrās tu jamadagniṁ yudhiṣṭhira ||

Wahai Yudhiṣṭhira, Jamadagni yang berulang kali menjerit “Rāma! Rāma!” laksana orang tanpa pelindung, dibunuh oleh putra-putra Kārtavīrya.

असकृत्again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
रामO Rama!
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
रामO Rama!
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विक्रोशन्तम्crying out
विक्रोशन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-क्रुश्
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
अनाथवत्like one without a protector
अनाथवत्:
TypeAdjective
Rootअनाथवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
कार्तवीर्यस्यof Kartavīrya
कार्तवीर्यस्य:
TypeNoun
Rootकार्तवीर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
जमदग्निम्Jamadagni
जमदग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootजमदग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

अकृतव्रण उवाच

A
Akṛtavraṇa
Y
Yudhiṣṭhira
J
Jamadagni
K
Kārtavīrya (Arjuna Kārtavīrya)
S
sons of Kārtavīrya
R
Rāma (as the name invoked)

Educational Q&A

The verse highlights adharma: harming a helpless, unarmed sage is a grave moral transgression. It implies that power without restraint—especially against those under the protection of dharma—invites inevitable consequences and destabilizes righteous kingship.

Akṛtavraṇa tells Yudhiṣṭhira that the sons of Kārtavīrya attacked Jamadagni. Jamadagni, defenseless, repeatedly cried “Rāma! Rāma!” like one without protection as they assaulted him—setting the stage for Paraśurāma’s grief and subsequent vengeance in the broader episode.